雅歌註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第六章
雅歌 第六章 經文

1你這女子中極美麗的, 你的良人往何處去了? 你的良人轉向何處去了, 我們好與你同去尋找他。

2我的良人下入自己園中, 到香花畦, 在園內牧放[群羊], 採百合花。

3我屬我的良人, 我的良人也屬我; 他在百合花中牧放[群羊]。

4我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。

5求你掉轉眼目不看我, 因你的眼目使我驚亂。 你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。

6你的牙齒如一群母羊 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。

7你的兩太陽在帕子內, 如同一塊石榴。

8有六十王后八十妃嬪, 並有無數的童女。

9我的鴿子,我的完全人, 只有這一個是她母親獨生的, 是生養她者所寶愛的。 眾女子見了就稱她有福; 王后妃嬪見了也讚美她。

10那向外觀看、如晨光發現、 美麗如月亮、皎潔如日頭、 威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?

11我下入核桃園, 要看谷中青綠的植物, 要看葡萄發芽沒有, 石榴開花沒有。

12不知不覺, 我的心將我安置在我尊長的車中。

13回來,回來,書拉密女; 你回來,你回來,使我們得觀看你。 〔新娘〕 你們為何要觀看書拉密女, 像觀看瑪哈念跳舞的呢?

第六章
【第16節】

我們的床榻是青綠的——**ערס**(eres),從希伯來聖經中多處用法來看,通常指床墊;這裡可能指一片綠色的草地,他們坐在上面,因為他們正在鄉間散步。或者它可能指花園中的涼亭,或新婚的床榻。

【第17節】

我們房屋的棟樑是香柏木——或許他們現在正坐在一棵香柏樹下,其巨大的枝幹與**ברות**(beroth,一種柏樹)交織在一起。這個天然的涼亭因其堅固、高聳,以及為他們提供蔭蔽和涼爽的休憩之處,而引起了詩人的注意。當我們被樹枝和樹葉遮蔽,免受烈日酷熱時,讚美涼亭是多麼自然啊!即使是曠野中疲憊之地的大磐石蔭蔽,也受到先知之首、詩人中最偉大的以賽亞的筆墨讚頌(賽32:2)。本章被認為是婚禮儀式第一天的結束。

【第3節】

【導言】對新郎及其對新娘之愛的描述(歌2:1-9)。對春天美好的描述(歌2:10-13)。兩者相互的愛(歌2:14-17)。
【第1節】我是沙崙的玫瑰——沙崙是一個非常肥沃的地方,大衛的牲畜在那裡吃草(代上27:29)。它被提及為一個卓越之地(賽35:2),也是一個牧群之地(賽65:10)。或許,像幾乎所有譯本一樣,翻譯為「我是田野的玫瑰」會更好。新郎剛才稱她美麗;她以得體的謙遜,表示她的美麗並非非凡,並將自己比作田野中常見的花朵。新郎在熱烈的愛意中否認了這一點,堅持認為她超越所有其他少女,就像百合花超越荊棘一樣(歌2:2)。

【第5節】

【第3節】如蘋果樹——新娘回敬讚美,說:「我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中一樣。」我坐在他的蔭下——我已成為他的配偶,我與他的結合使我幸福無比。

【第6節】

【第4節】他帶我進入宴樂廳——字面意思是「酒屋」。古人不像我們一樣將酒儲存在桶中或地下黑暗的酒窖裡,而是儲存在大陶罐中,這些陶罐靠牆排列在房屋的上層房間裡,那是他們存放最珍貴物品的地方。我們在荷馬的著作中找到了證明:
**Ως φαν· ὁ δ' ὑψοραφον θαλομον κατεβησατο πατρος Ευρυν, ὁθι νητος χρυσος και χαλκος εκειτο, Εσθης τ' εν χηλοισιν, ἁλις τ' ευωδες ελαιον. Εν δε πιθοι οινοιο παλαιου ἡδυποτοιο Εστασαν, ακρητον θειον ποτον εντος εχοντες, Ἑξειης ποτε τοιχον αρηροτες· ειποτ' Οδυσσευς Οικαδε νοστησειε, και αλγεα πολλα μογησας. Κληΐσται δ' επεσαν σανιδες πυκινως αραρυιαι, Δικλιδες· εν δε γυνη ταμιη νυκτας τε και ημαρ Εσχ', κ. τ. λ.**(Od. lib. ii., ver. 337.)
「王子巡視高聳的房間,
那裡存放著伊薩卡族的寶藏。
這裡,紅銅與金光燦爛;
那裡,精緻的箱子裝飾著繡花衣裳。
這裡,油罐散發著濃郁的香氣;
那裡,一排排酒罈裝飾著圓頂。
(純淨芬芳的酒,眾神慷慨賜予,
配得上提升天堂的宴席)。
它們未被觸碰,直到偉大的奧德修斯
歷經漫長勞苦,回到故鄉。
雙重堅固的門閂鎖住大門;
門旁,智慧的歐律克勒亞等候,等等。」(波普譯)

【第7節】

【第5節】求你們用葡萄餅扶持我——我相信原文是指某種我們不熟悉的補品。譯本普遍認為第一個詞是指某種香膏或香水。我想,那位以這節經文為講章,重複說:「求你們用葡萄餅扶持我,用蘋果安慰我,因我為愛而病。」然後坐下,完全被自己的情感所淹沒,無法繼續講道的善人,是完全真誠的!但當我們承認這樣一個人的真誠時,誰又能不質疑他的判斷力呢?

【第9節】

【第7節】我指著羚羊——這可能是一種鄉村的起誓方式。這些經文本身幾乎不需要評論。本節被認為是第一天第一夜的結束。

【第10節】

【第8節】看哪,他躥山越嶺而來——這似乎高度描繪了牧羊人的嬉戲,並指出那些熱戀中的人奔向伴侶時的狂喜。據推測,第二天的牧歌從本節開始。當時一本名為《所羅門之歌新譯》的作者指出:
1. 新娘講述新郎如何與他的同伴來到她的窗下,呼喚她出來享受春天的美景(歌2:9-11等)。
2. 她隨後回到她的敘述(歌3:1)。新郎沒有如她所願而來。夜晚降臨;她沒有在床上找到他;她出去尋找他;找到了他,並把他帶到她母親的帳幕(歌3:4);然後,像以前一樣,懇求少女們不要打擾他的安息(歌3:5)。

【第11節】

【第9節】他站在我們牆後——這可能指環繞房屋的牆,牆與房屋之間的空間構成庭院。他先是出現在牆後,然後在庭院裡;最後來到新娘臥室的窗前。

【第13節】

【第11節】冬天已過——哈默先生從肖博士和羅素博士那裡收集了一些關於這部分的精彩資料,我將轉錄如下。東方人將冬天的一部分與其餘部分區分開來,因為那段時間特別寒冷。在阿勒頗,它持續約四十天,當地人稱之為**maurbanie**。我建議學者們考慮,這裡使用的、翻譯為「冬天」的詞,是否可以理解為阿勒頗人所說的**maurbanie**。它在舊約中沒有在其他地方出現;而另一個詞則用於泛指一年中的雨季。如果這個想法被接受,它將極大地闡明新郎的話:「看哪,冬天已過;雨水止住,過去了。」因為這樣,後一句就不會是前一句的解釋,也不會意味著潮濕的季節已完全過去;羅素博士向我們保證,在阿勒頗,所有宜人的事物都會隨之消失;而是這些話將意味著:「**maurbanie**已過去;天氣變得宜人溫暖;雨水也剛好停止,因此給我們帶來了數日晴朗和不受打擾的宜人景色的前景。」我認為,猶太地的天氣在這方面與阿爾及爾相似;在那裡,根據肖博士的說法,通常在兩三天雨後,會有「一週、兩週或更長時間的晴朗好天氣」。新郎在這裡所指的,我想,只是這種雨水暫停的情況;而不是雨季的絕對結束,以及夏季乾旱的到來。如果是這樣,那麼「已過去的時間」除了**maurbanie**還能是什麼呢?事實上,羅素博士在向我們介紹阿勒頗英國商人的郊遊時,無意中為這節和接下來的兩節提供了很好的注釋。這些紳士們,似乎在春天和秋天的週六,以及經常在週三,會在帳篷下用餐。他們在冬天好天氣時也這樣做;但他們在四月和五月的一部分時間住在花園裡。在炎熱的夏天,他們在花園裡用餐,就像在秋天和春天每週一兩次在帳篷下用餐一樣。所羅門認為寒冷的天氣並沒有過去很久,因為它被明確提及;而阿勒頗人很早就開始這些郊遊;水仙花在整個**maurbanie**期間都開花;風信子和紫羅蘭至少在它完全結束之前就開花了。因此,花的出現,並不是指第一批、最早的花的出現,而應該理解為大地被花覆蓋;這在阿勒頗要到二月中旬之後;那裡河岸上的一種小鶴嘴草在二月中旬左右出現,很快之後就會有大量的花朵。夜鶯在那裡也很多,它們不僅在花園裡用歌聲帶來許多樂趣,而且還被馴養在家中,以低廉的價格出租,供城裡選擇的人娛樂;因此,春天沒有任何娛樂活動是沒有這些鳥兒的音樂會的。難怪所羅門讓新郎談到鳥兒的歌唱;它也告訴我們這些鳥兒是什麼,它們與斑鳩明確區分開來。

信仰問答