⚠ 本地 bible_local 找不到本章經文。
詩篇 第170章
【第4節】地上所有的君王——指這片土地上所有的君王,所有鄰近的國家,看見為我們所成就的事,並且徒然尋找,卻發現沒有任何人的力量參與其中,他們將立刻明白這是祢的手所為;因此,他們將承認是祢,並將讚美歸於祢的名。
【第5節】他們必歌頌耶和華的道——他們將讚嘆祢的作為,以及祢護理奇妙的運行,即使他們不與祢的子民聯合。
【第6節】耶和華雖高——儘管上帝無限偉大,祂仍顧念祂受造物中最卑微、最微不足道的部分;但謙卑受苦的人尤其能吸引祂的注意。至於驕傲的人,祂卻遠遠地認識——祂從遠處觀看他們,並對他們嗤之以鼻。
【第7節】我雖行在患難中——我已如此經歷祢的憐憫,無論我遭遇何種患難,我仍要信靠祢。祢必使我活過來,即使我瀕臨死亡;祢也必將我從仇敵的憤怒中拯救出來。
【第8節】耶和華必成全——凡是需要進一步完成的事,祂都必成就。不要離棄祢手所作的工——我的身體——我的靈魂;祢在我靈魂中開始的工作;祢為以色列所作的工作;祢在世界福音化方面的工作;祢在人類救贖方面的工作。祢必不離棄這些。
Introduction
這是一篇對上帝全知(詩 139:1-6)、全在(詩 139:7-12)、權能與護理(詩 139:13-16)的精妙描述。祂旨意的卓越(詩 139:17, 詩 139:18)。祂對惡人的反對(詩 139:19, 詩 139:20);敬虔之人不能與惡人有任何團契(詩 139:21, 詩 139:22)。這篇詩篇在希伯來文中的標題是:「交與伶長,大衛的詩。」各譯本普遍遵循希伯來文。然而,儘管有這些見證,仍有內在證據表明這篇詩篇並非大衛所寫,而是在被擄時期或之後,因為其中有幾處亞蘭語詞彙。參閱詩 139:2, 詩 139:3, 詩 139:7, 詩 139:9, 詩 139:19, 詩 139:20,並與但 2:29, 但 2:30;但 4:16;但 7:28 對照;其中一些將在適當之處加以說明。至於作者,他已不可考;因為這似乎不是大衛的作品。其寫作風格配得上他,但語言似乎比他的時代更晚。關於寫作背景,有許多猜測,我無需重複,因為我認為它們沒有根據。最有可能的是,它並非為特定場合而寫,而是一篇關於上帝的智慧、同在、護理和公義的道德教訓,與大衛生平或猶太歷史中的任何情況都無關。這篇詩篇非常崇高;情感宏偉,風格普遍高雅,意象多樣而令人印象深刻。尤其是第一部分,對上帝的智慧和知識有如此精妙的描述,是無與倫比的。霍斯利主教對這篇詩篇的描述如下:「在這篇詩篇的前十二節中,作者頌揚上帝對人的思想和行為的完全認識;以及這種奇妙知識的原因,即上帝是人的創造者。因此,詩人接著在接下來的四節(詩 139:13-16)中,頌讚上帝在母腹中命定和監督他身體的形成。在第17和18節(詩 139:17, 詩 139:18)中,他承認上帝在他生命中的每一刻都對他有護理的眷顧;在詩篇的其餘部分,他祈求上帝幫助他對抗不敬虔和殘酷的敵人,表明他自己對上帝事奉的忠誠,即對真宗教的忠誠,並向鑒察人心的上帝本身呼籲,證明他所言的真實性。」這篇作品,就其宗教情感的純粹和公正,以及意象的力量和美感而言,無疑是第一流的傑作。然而,其措辭中頻繁出現的亞蘭語詞彙,卻表明其年代並非非常古老。
耶和華啊,祢已經鑒察我——**חקרתני**(chakartani,祢已經調查我);祢已經徹底了解我的整個靈魂和行為。
【第2節】我坐下,我起來——甚至這些微不足道和偶然的事情,都在祢持續的關注之下。我甚至不能坐下或離開,而不被祢察覺。祢明白我的意念——**לרעי**(lerei,我的思想)。這個詞是亞蘭語,參閱但 2:29, 但 2:30。從遠處——當產生這些意念的虛構之物正在形成時。
【第3節】祢量度我的路徑——**זרית**(zeritha,祢簸揚、通風或篩選我的路徑);我躺臥——**רבעי**(ribi,我的巢穴,我的床)。祢也深知——祢珍藏。這是**סכן**(sachan)的含義。祢擁有我所有道路的總數,以及我在其中所走的每一步。
【第4節】我舌頭上的話——雖然(**כי**,ki)我舌頭上沒有一句話,看哪,耶和華啊,祢卻完全知道,也就是說,祢在我說出所有話語之前就知道,就像祢在我所有思想尚未形成時就知道一樣。
【第5節】祢在我前後環繞我——**אחור וקדם צרתני**(achor vekodam tsartani,將來和過去,祢已經塑造了我)。我認為霍斯利主教在此處的修正很正確,將兩節經文合併:「看哪,耶和華啊,祢完全知道,將來和過去。祢已經塑造了我,並將祢的手放在我身上。」
【第6節】這樣的知識奇妙——我同意肯尼科特(Kennicott)的看法,**פלאיה דעת**(pelaiah daath)應讀作**פלאי הדעת**(peli haddaath),「這知識」,**ממני**(mimmenni),「超越或高於我」。這個改變是將**ה**(he)從**פלאיה**(pelaiah)的末尾取下,這實際上不是一個詞,並將其與**דעת**(daath)結合;這通過給它一個冠詞,使其成為指示詞,**הדעת**(haddaath),「這知識」。這種知識,上帝的知識,它包含萬物及其原因、本質、趨勢和結果,遠遠超越我。
【第7節】我往何處去躲避祢的靈?——當然,**רוח**(ruach)在這個意義上必須被視為位格,它當然不能指氣息或風;若如此翻譯會使這段經文變得荒謬。躲避祢的面?——**מפניך**(mippaneycha,從祢的諸面)。為什麼我們在指稱上帝時,這個詞頻繁地以複數形式出現?為什麼我們在這裡同時有祂的靈和祂的顯現或諸面?一位三位一體論者會立刻說:「這是指上帝神性中的多重位格」;誰能證明他錯了呢?
【第8節】我若升到——祢在天上,在祢的榮耀中;在陰間,在祢的報應性公義中;並藉著祢的無所不在,在地球、水、空間、地方或虛空的所有部分。無論我在哪裡,祢都在那裡;我不能去的地方,祢也在那裡。祢充滿天地。