1上行之詩。 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
2從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
3[如同]扶犂的在我背上扶犂而耕, 耕的犂溝甚長。
4耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
5願恨惡錫安的都蒙羞退後!
6願他們像房頂上的草, 未長成而枯乾,
7收割的不夠一把, 捆禾的也不滿懷。
8過路的也不說: 願耶和華所賜的福歸與你們! 我們奉耶和華的名給你們祝福!
【第41節】他開鑿磐石,水便湧出——請參閱《出埃及記》17:6的注釋。我現在可以補充的是,我侄子E. S. A. 克拉克在今年(1822年)親手從這塊磐石上敲下的一塊碎片,現在就擺在我面前。它是上好的花崗岩;其花崗岩的特徵非常明顯,長石、雲母和石英——這些構成花崗岩的成分——都清晰可見。值得注意的是,根據最受認可的地質學體系,花崗岩被認為是地球的基底,是原始岩石,所有其他物質都是在其上疊加的;而且長石的分解會產生純淨的植物土壤。這塊磐石被用於此目的,並成為耶穌基督的象徵,祂是人類的創造者和救贖主;它象徵著萬物的根基,祂以祂權能的話語維繫萬有;沒有祂,一切都不穩定,一切都不結果;唯有從祂那裡,生命之水才能湧流;也唯有奉祂的名,才有救恩。那塊磐石(在曠野中)就是基督!它是創造中唯一留存的基督的象徵。
【第11節】【第45節】使他們遵守祂的律例——使他們得到適當的教導和訓練。這是神聖啟示所預定的目的:使人有得救的智慧,然後順服於順從的軛下。凡不順從神話語的人,都不能進入基督的國度。
【第13節】【導言】本詩篇讚美神諸般的憐憫(詩篇106:1-3)。先知為自己禱告(詩篇106:4-5)。回顧希伯來民族的歷史:神的憐憫與他們的悖逆(第6-39節)。他們的過犯所帶來的審判和苦難(詩篇106:40-42)。儘管他們有過犯,神仍施憐憫(詩篇106:43-46)。他祈求他們的復興(詩篇106:47-48)。本詩篇的一部分內容見於《歷代志上》16章,同樣,本詩篇的第一節和最後兩節也見於同一處(《歷代志上》16:34-36)。然而,一些著名的注釋家認為,這是一篇巴比倫被擄者所作的禱告,他們承認神的憐憫,承認自己和祖先的罪,並懇求主將他們從列國中招聚回來,使他們歸回故土。除了敘利亞譯本外,其他譯本都沒有標題,只有「哈利路亞,你們要讚美耶和華」這句原文開頭的詞。敘利亞譯本給出了類似內容提要的說明;或者說,它展示了本詩篇可以應用的主題,以及我們應當如何使用它。在說明它沒有標題之後,它說:「它呼籲人們遵守神的誡命,並教導我們,猶太人越是悖逆,我們就越應當敬畏。我們不應在教會中交談,也不應因任何原因與弟兄爭執;尤其是在我們參與神聖奧秘的慶祝和禱告時:當我們犯罪時,我們應當悔改。」所有這些都很好:但很難在詩篇中找到這些主題,或任何可以合理地作為其基礎的內容。然而,這表明聖經很容易被應用於最初並非預定的特定用途:由此產生了許多靈意化和寓意化的做法;至少可以說,這對基督的教會毫無益處。
【第1節】你們要讚美耶和華——這句話類似於標題,在一些手稿和敘利亞譯本中缺失。你們要稱謝耶和華,因祂本為善——你們這些靠祂的恩惠而活的人,應當讚美祂的憐憫。神是良善的存有,一切良善的源頭和施予者都是祂。在我們的盎格魯-撒克遜祖先中,「神」這個詞既表達至高存有,也表達良善或美善,這從盎格魯-撒克遜語對這句話的譯文可見一斑:「Confess Lord for that God, (or good), for that on world mildheartness his.」古老的詩篇譯本如此翻譯和釋義:——
譯文:Schifes to Lorde for he is gude; for in worlde the mercy of him.
釋義:Schryfes synes, and louyngs to God. for he is gude of kynde, that nane do bot aske his mercy; for it lastes to the worlds ende in wriches whame it comfortes and delyvers: and the blysfulhede that is gyfen thrugh mercy is endles.
意思是:承認你們的罪,並讚美神,因為祂本性良善,對所有求祂憐憫的人都是如此;因為祂的憐憫存到永遠,安慰並拯救困苦之人:藉著憐憫所賜的福樂是無窮無盡的。
【第2節】誰能述說耶和華的大能作為呢?——祂的作為都是大能的作為;特別是那些為祂的跟隨者所行的。
【第15節】【第3節】那些遵守判斷,並時常行公義的人,是有福的——盎格魯-撒克遜語譯本、古蘇格蘭語譯本和現今的譯本是何等接近!
盎格魯-撒克遜語譯本:「Blessed they that holdeth doom, and doth righteousness in ilkere tide.」
盎格魯-蘇格蘭語譯本:「Blisful tha that kepes dome, and duse rightwisnes in ilk tyme.」
那些心專注於神,並習慣於順服生活的人,才是真正蒙福或幸福的。那些生活總體上不順從神旨意的人,沒有真正的幸福。
【第4節】求你記念我——這句和接下來的子句在一些手稿中以複數形式出現:「求你記念我們——使我們歡喜——使我們誇耀」等等:除了迦勒底譯本外,所有譯本都是如此;這也更符合上下文。
【第17節】【第5節】使我得見你選民的福樂——使我享受福樂,因為「見」這個詞在希伯來人中就是這個意思。「清心的人有福了,因為他們必得見神」——他們必享受祂,擁有祂的恩寵,並被塑造成像祂。
【第18節】【第6節】我們犯了罪——這裡開始認罪;前面只是引言:我們的祖先犯了罪,受了苦;我們像他們一樣,犯了罪,也受著苦。
【第19節】【第7節】我們的祖先不明白——他們不留意神手的作為;因此,他們不明白祂的旨意,也不明白自己的益處。在海邊,甚至在紅海邊——一些拉比認為,重複這些詞語指出以色列人在紅海邊犯了兩個錯誤。1. 當他們看見前面是海,後面是法老時,他們抱怨摩西把他們帶出埃及。2. 當海水被分開時,他們害怕進入,唯恐陷在海底的泥濘中。這個詞似乎是作為解釋而添加的,或許可以指上述情況:他們在**עַל יָם**(al yam,海邊)惹動祂;在**בְיַם סוּף**(beyam suph,蘇弗海,即紅海)惹動祂。他們在海邊和海中都惹動了祂。
【第20節】【第8節】祂為自己的名拯救他們——**לְמַעַן שְׁמוֹ**(lemaan shemo,為了祂的名);為了彰顯祂自己的能力、良善和完全。祂無法從他們身上找到任何理由來拯救他們;因此,祂從自己身上找到了理由。古老的詩篇譯本對這節經文有一個獨特的解釋:「當他們從埃及來到紅海時,他們被一座無法逾越的山從一邊圍住:另一邊是紅海:後面是埃及人追趕;因此他們開始抱怨,忘記了神的能力:但那時祂拯救了他們,將海分成十二份,為以色列的每個支派開闢了一條通道。」這位作者似乎認為紅海中開闢了十二條通道,每個支派都有一條自己的通道。
【第21節】【第9節】祂斥責紅海——在詩篇作者的描述中,萬物皆有生命。海是一個有生命的實體,它驕傲自大,被斥責後便羞愧退去。
【第22節】【第10節】恨他們之人的手——法老。