1以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2因我曾說:[你的]慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15知道[向你]歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25我要使他的[左]手伸到海上, 右手伸到河上。
26他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉)
49主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的[羞辱]存在我懷裏。
51耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
在撒冷也有他的帳幕——撒冷是耶布斯古老的名稱,後來稱為耶路撒冷。帳幕曾設立於此;但後來,當聖殿在錫安山建成後,那裡就成了他的居所。這篇詩篇顯然是在所羅門聖殿建成之後寫成的。
【第3節】他在那裡折斷弓上的箭——**רשפי**(rishphey,火箭)。古人使用一種箭,箭頭纏繞易燃物,點燃後射入城鎮以縱火;也射向圍城者的塔樓和木製工事。羅馬人稱之為**phalaricae**;我們在維吉爾的《埃涅阿斯紀》第九卷第705行中也發現了它們的記載:「**Sed magnum stridens contorta phalarica venit, Fulminis acta modo.**」(然而,一支巨大的**phalarica**呼嘯而來,如閃電般射出。)關於這段,塞爾維烏斯將**phalarica**描述為一種飛鏢或長矛,帶有球形鉛頭,上面附著火焰。由強壯的手擲出,它能殺死擊中的人,並點燃建築物等。它之所以被稱為**phalarica**,是因為它通常從稱為**phalae**的塔樓上投射。聖保羅在《以弗所書》6:16中提到魔鬼的火箭,正是暗指這些,讀者可參閱該處注釋。盾牌和刀劍——如果這指的是西拿基立軍隊的毀滅,那麼可以真實地說,上帝使他們所有的戰爭工具都歸於無用,他的天使在一夜之間毀滅了他們十八萬五千人。
【第4節】比掠奪的山嶺更甚——這是對錫安山的稱呼。你比所有掠奪的山嶺更為顯赫和優越,即那些野獸遊蕩、捕食比自己更無助者的山嶺。錫安是上帝居住的地方;其他山嶺則是野獸的巢穴。
【第5節】心中勇敢的都被搶奪——那些誇口褻瀆者,如拉伯沙基和他的主人亞述王西拿基立。他們睡了長覺——當毀滅的天使,那窒息的風,毀滅了所有一切時,他們正在帳篷裡睡覺;凡被這風吹過的人,再也沒有醒來。沒有一個勇士——這不是一種強烈的反諷嗎?你們的勇士在哪裡?他們誇耀的盔甲等等呢?
【第6節】因你的斥責——這支龐大的軍隊並非藉由任何人力手段被推翻;乃是單單藉由上帝的能力。不僅步兵被毀滅,騎兵也一樣。戰車和馬——也就是說,戰車的馬匹,以及士兵,都被投入了死沉的睡眠——都在同一夜被窒息而死。關於這支龐大軍隊的毀滅,讀者可參閱《列王紀下》第19章的注釋。
【第7節】惟獨你,惟獨你當受敬畏——希伯來文簡單卻極富強調性:**אתה נורא אתה**(attah nora attah,你當受敬畏;你當受敬畏)。代詞的重複加深了意義。一旦你發怒?——字面意思是:從你發怒的時候起。在你怒火燃燒的那一刻,審判便隨即執行。這是多麼令人敬畏的考量啊!如果十八萬五千人因上帝的憤怒在一瞬間被毀滅,你,你這可憐、悲慘、軟弱的罪人,怎能抗拒他的旨意,轉移他的雷霆呢!
【第8節】你使審判從天上聽見——當上帝藉由他的先知宣告敵人不會得勝,反而會被毀滅時,大地、這片土地,以及轉喻為這片土地的居民,都因驚訝和恐懼而僵住,無法動彈。那個到處散播恐怖、驚慌和毀滅的大誇口者西拿基立,此刻也驚呆得說不出話來;全能者的天使在一瞬間,就止住了他所信賴的那些軍隊的氣息。
【第9節】地上的謙卑人——這片土地上受屈或受壓迫的人民。那些貧窮的猶太人,此刻完全無助,向主呼求幫助。
【第10節】人的忿怒必稱讚你——西拿基立的狂怒只會彰顯你的榮耀。他越強大,威脅越大,你的子民越軟弱,你的威嚴和憐憫就越發顯明在他被毀滅和他們蒙扶持上。你必抑制那餘剩的忿怒——希伯來文表達的意義略有不同:「你必用餘剩的忿怒束腰。」即使在你對西拿基立和他的軍隊施加了這顯著的毀滅之後,你仍將繼續追擊那些迫害你子民的餘黨;他們的忿怒將成為激發你公義來毀滅他們的原因。正如人束上腰帶以便更好地工作,你也要用忿怒束腰,以便毀滅你的敵人。從這節經文引申出一個很好的格言:「上帝常常如此反制惡人對他的事業和追隨者的邪惡圖謀,以致這些圖謀反而轉化為他們的益處和他的榮耀;他也不允許他們達到他們所意圖和所能實行的全部程度。他允許他們造成一些傷害,但不是他們想做或能做的全部。」然而,《拉丁通行本》的讀法是多麼不同啊!**Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi: et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi:**(因為人的思想必稱讚你;思想的餘緒必為你守節。)《七十士譯本》和《衣索比亞譯本》也以同樣的方式理解這段經文。有些人這樣翻譯:「確實,那人的兇猛(西拿基立)必稱讚你:你必用那狂怒者的戰利品束腰。」這支龐大軍隊的戰利品將成為你子民的戰利品。這可能才是這段經文的真正含義。古老的《詩篇》譯本如此翻譯:**For thoght of man sal schrife (confess) to the, and levyngs (remains) of thoght a feste day till the sal wirk.**(因為人的思想必向你認罪,思想的餘緒必為你守節。)其釋義很有趣,大意如下:「當人完全離棄罪惡,然後行公義時;那便是一個節日;當良心被潔淨,並以神之愛的甘甜來守節,從地上任何受造物的煩擾中安息時:那時上帝便與他的新婦同住在家中。」
【第11節】向耶和華許願,並償還——將自己奉獻給他,不要忘記你們的義務。願他四圍所有的人——所有鄰近的國家,他們將看見上帝對他敵人的審判,都當獻禮物給他——向他獻上應得的敬意。那當受敬畏的——**למורא**(lammora,那可畏者);免得他們像亞述人一樣被吞滅。
【第12節】他必剪除君王的心志——即使在他們征服的過程中,他也能使他們充滿恐懼和驚慌,或在他們勝利的征途上將他們剪除。他對地上的君王是可畏的——「他是君王唯一的統治者」;他們必須向他交賬。而他們大多數人將要向偉大的上帝交出一個可怕的賬;特別是那些受統治慾望驅使,在由此產生的征服慾中,用火與劍摧毀國家,造成無數寡婦和孤兒,擴大荒涼和死亡帝國的人。因此,所有人都受他的統治,並要向他負責。即使是人無法繩之以法的人,上帝也會;審判他們是最終審判日的一個主要用途。