詩篇註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第七十三章
詩篇 第七十三章 經文

1亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!

2至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。

3我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。

4他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。

5他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。

6所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。

7他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。

8他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。

9他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。

10所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿[杯的苦]水。

11他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?

12看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。

13我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。

14因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。

15我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。

16我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,

17等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。

18你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。

19他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。

20人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。

21因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。

22我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。

23然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。

24你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。

25除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。

26我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。

27遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。

28但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。

第七十三章
【第7節】

上帝必賜福給我們——祂必永遠向我們說好話,並不斷將美善的事傾注於我們。第6節的最後一句應與第7節連接,如同在幾個譯本中所示,且所有譯本都應如此。許多教父和幾位注釋家認為,上帝這個詞的三重重複暗示了神聖的三位一體:「上帝,我們的上帝,必賜福給我們;上帝必賜福給我們。」古老的《詩篇》如此釋義:「願父上帝賜福我們:願子上帝,我們的上帝,賜福我們:願聖靈上帝賜福並使我們增多;願地上萬民都敬畏上帝;因為祂必來公義地審判那曾被不公義審判的。那能敬畏祂的,必不止息地愛祂。」這篇詩篇是何時或由何人所寫,已無法確定。它似乎僅僅是一個關於呼召外邦人、使徒傳道、以及基督教在世上傳播與影響的預言。這是一篇優美的靈修詩;要以冷漠無感的心來讀誦它,幾乎是不可能的。

【第2節】

導言 詩篇作者呼求上帝興起,賜福祂的百姓,並驅散祂的仇敵(詩篇68:1-3);他勸勉百姓為上帝的偉大、溫柔、憐憫和審判而讚美祂(詩篇68:4-6);他描述上帝在救贖祂百姓時行進的宏偉景象(詩篇68:7-8);祂如何施予恩典(詩篇68:9-10);祂將繼續為他們做什麼(詩篇68:11-13);上帝威嚴顯現所產生的影響(詩篇68:14-18);祂因其良善受讚美(詩篇68:19-20);因其審判受讚美(詩篇68:21-23);他講述了神聖敬拜的進行方式(詩篇68:24-27);上帝當如何受尊崇(詩篇68:28-31);所有人都受邀歌頌祂的讚美,並頌揚祂的偉大(詩篇68:32-35)。這篇詩篇的標題沒有特別值得注意之處。這篇詩篇,或至少其中一部分,很可能由摩西所作,以便在以色列人行進時誦讀。參閱民數記10:35及其注釋;大衛可能以此為範本創作了這篇詩篇。它也可能在將約櫃從基列耶琳運往耶路撒冷,或從俄別以東家運往錫安所建會幕的儀式中被歌唱。我不知該如何著手注釋這篇詩篇:它是整個《詩篇》中最困難的一篇;我不得不採納西蒙·德·穆伊斯(Simon De Muis)的觀點:「**In hoc Psalmo tot ferme scopuli, tot labyrinthi, quot versus, quot verba. Non immerito crux ingeniorum, et interpretum opprobrium dici potest.**」(在這篇詩篇中,幾乎每節、每個字都有如懸崖峭壁,有如迷宮。稱其為評論家的折磨、注釋者的恥辱,實不為過。)試圖在這上面提出任何新見解將是危險的;而重複那些已被說過無數次的話,則令人不滿。我實在害怕跌落那些懸崖之一,或在這些迷宮中無休止地糾纏迷失。這裡提及的習俗我未能完全理解;有些詞語的含義我無法令自己滿意地確定;有些典故對我而言難以解釋。然而,對於這篇作品本身,我抱持最高的評價:它超越一切比較,極其崇高;其結構藝術精妙絕倫;它擁有聖經語言的一切尊嚴;除了大衛,無人能創作它;而時至今日,若要給予其真實的解釋,需要那曾在他身上的聖靈不小的影響。我將附上一些注釋,主要為語文學方面的;並請讀者參閱那些對這篇崇高詩篇進行了大量而辛勤著述的學者,特別是維內馬(Venema)、卡爾梅(Calmet)、錢德勒博士(Dr. Chandler),以及《聖經評論家》(Critici Sacri)中的作者們。

【第1節】

願上帝興起——這是在利未人抬起約櫃時所唱的;參閱民數記10:35-36(注釋)及其注釋。

【第5節】

【第4節】當歌頌那駕行在諸天之上的,祂的名是耶和華——「當歌頌那坐在榮耀寶座上,在第九層天上的;祂的名是耶和華;並在祂面前歡喜。」——《他爾根》。**בְּעַרְבוֹת**(baaraboth),我們譯為「在諸天之上」,在此處的含義可疑。它來自詞根**ערב**(arab,混合),(因此**ערב**(ereb)指黃昏或暮色,因為它似乎是由等量的光與暗混合而成;《七十士譯本》將其譯為**δυσμῶν**(dusmōn),指西方或日落;《拉丁通行本》及其他譯本亦然);它可能指上帝駕著祂的榮耀戰車引導以色列人穿越的陰暗曠野。如果這種解釋不合意,那麼它可以指上帝所居住的黑暗,透過這黑暗,祂權能與慈愛的各種施予,其能力與愛的光芒照耀出來,為人類帶來安慰和教導。祂的名是耶和華——**יָהּ**(Yah),可能是**יְהוָה**(Yehovah)一詞的縮寫;至少古代譯本是這樣理解的。它在聖經中僅在少數地方使用。它可譯為「自有永有者」。

信仰問答