1非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。 上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
2我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
3我懼怕的時候要倚靠你。
4我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
5他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
6他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
7他們豈能因罪孽逃脫嗎? 上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
8我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
9我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 上帝幫助我,這是我所知道的。
10我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
11我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
12上帝啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
13因為你救我的命脫離死亡。 你豈不是[救護]我的腳不跌倒、 使我在生命光中行在上帝面前嗎?
我們思想祢的慈愛——我們曾進入祢的聖殿敬拜祢;我們默想祢的良善;我們等候祢的彰顯;起初使我們驚慌的恐懼,轉移到我們的敵人身上;恐懼抓住他們,他們驚奇、困惑,並匆忙逃走。
【第10節】照祢的名——祢的名聲傳揚多遠,祢的讚美就傳揚多遠;凡認識祢的地方,祢的讚美必傳遍地極。為何如此?「祢的右手滿有公義。」祢不斷地將祢的祝福賜給世人。
【第11節】願錫安山歡喜——聖殿的威嚴已恢復,它曾面臨徹底毀滅的威脅;如今它已再次修復。願猶大的眾女子歡樂——因祢已使她脫離被擄,並將祢的審判傾倒在她的壓迫者身上。
【第12節】環繞錫安——思想聖殿的美麗與宏偉,數算其堅固的城樓。
【第13節】細看她的城牆——看她防禦的堡壘。思想她的宮殿——看她的院子、房間、祭壇等等;仔細記錄一切,好讓你們能告訴你們的兒女,耶路撒冷是如何在艱難時期建造的;上帝如何復興你們;以及祂如何感動外邦人的心,幫助建造、美化和裝飾我們上帝的聖殿。
【第14節】因為這位上帝——祂行了這一切奇妙的事:——是我們的上帝——祂是我們的產業,祂已揀選我們作祂的子民。祂將作我們的引導——穿越生命中所有的陷阱和困難:——直到死亡——祂永不離棄我們;而我們,藉著祂的恩典,也永不離棄祂。祂正是我們所需要的上帝;祂的憐憫、良善和真理無限。祂是我們的父,我們是全能上帝的兒女。甚至直到並在死亡中,祂仍是我們的產業。
【第7節】**導言**
所有人都被邀請聆聽智慧的教訓,關於世俗財富不足以拯救或延長生命;不足以確保從死裡復活(詩篇 49:1-9)。死亡是不可避免的(詩篇 49:10)。富人的虛妄期望(詩篇 49:11-13)。死亡使所有人歸於平等(詩篇 49:14)。詩人鼓勵並堅固自己,不羨慕惡人表面上的昌盛,他們愚昧,像野獸一樣死亡(詩篇 49:15-20)。詩篇的標題「交與伶長。可拉後裔的詩」沒有特別之處;各譯本對此也少有提及。可拉後裔的某位子孫可能是作者;但何時或因何事而作,現已無法考證。作者意圖隱晦,且已成功;因為要理解其意義非常困難。它的風格與《約伯記》極為相似,令人相信它們可能出自同一作者;這篇詩篇最初可能曾是那本書的一部分。多德博士(Dr. Dodd)說:「這似乎是對財富的虛妄以及擁有財富者通常的傲慢所作的默想。作為補救,他將死亡的近景擺在他們面前,任何財富都無法從中拯救,任何財富都無法在其中發揮作用。作者將他所處理的主題視為一種向世人隱藏的智慧;一個奧秘,一種對大多數人而言的神秘學問。」肯尼科特博士(Dr. Kennicott)對這篇詩篇作了極佳的翻譯,非常直白、簡潔而優雅;讀者將會確信,對難解經文的良好翻譯往往勝過注釋。
【第10節】我必側耳聽比喻——這是亞洲人傳授教導的普遍方法。他們大量使用比喻和隱喻,以促使讀者深入研究以找出其意義。這有其作用;它迫使人們深入思考和反省;因此在某種程度上教導他們如何運用、管理和掌控自己的心智。我的奧秘用琴解開——音樂有時被用來撫慰動物性的情緒,從而預備心靈接受先知性的啟示。
【第11節】【第5節】我腳跟的罪孽——或許**עקבי**(akebai,我的腳跟)應被視為**עקבים**(akebim,陷害我的人)的縮寫複數。那麼這節經文將讀作:「我為何要在患難的日子懼怕,儘管陷害我之人的罪孽環繞我?」敘利亞譯本和阿拉伯譯本對此段落持相似觀點:「我為何要在患難的日子懼怕,當我敵人的罪孽環繞我時?」肯尼科特博士也如此翻譯。
【第13節】【第7節】他們無一人能救贖他的弟兄——財富不能救人脫離死亡;弟兄,無論多麼富有,都不能救贖他的弟兄;上帝也不會接受財富作為任何悖逆者生命或靈魂的贖價。為了獲得身體的健康、心靈的平安、從死亡中得贖和永恆的榮耀,尋求和運用財富都是徒勞的。
【第14節】【第8節】因為救贖他們的靈魂代價高昂——它太過寶貴,無法用金銀等會朽壞之物贖回,而需要基督的犧牲性死亡。並且永遠止息——這句話非常晦澀,可能指財富所能產生的贖價。那贖價必永遠無效,因為靈魂的價值。或者這句話應加到下一節,讀作:「雖然他止息存在(**וחדל**,vechadal),在隱藏的時期(**לעולם**,leolam);但他必永遠活著(**ויחי עוד לנצח**,vichi od lanetsach),不見朽壞。」這很可能是作者意圖以比喻說出的奧秘,留待後世的巧思去發現。動詞**חדל**(chadal)表示存在或行動的止息,而**עולם**(olam)常指隱藏的時間,即未定義、其終點未確定的時間,儘管它也常用來表達永恆的持續。這個翻譯無需改動原文,並傳達了精確且連貫的意義。
【第16節】【第10節】因為他看見智慧人也死——儘管他們可能富有,他們的智慧教導他們管理財富的最佳方法,以從中獲得所有可能的好處,但他們也像愚昧人和貧窮無知的人一樣死去;他們的財富留給了其他人,而這些人對財富的期望也將同樣落空。
【第17節】【第11節】他們心裡思想,他們的房屋必存到永遠——因此,我們試圖透過插入來修補這句話的意義。七十士譯本似乎使用了**קרבם**(kirbam,他們的內心)的一個抄本,其中第二和第三個字母被轉置為**קברם**(kibram,他們的墳墓);因為他們翻譯為:**Και οι ταφοι αυτων οικιαι αυτων εις τον αιωνα**(Kai hoi taphoi autōn oikiai autōn eis ton aiōna),「因為他們的墳墓是他們永遠的居所。」所以,六七英尺長,兩三英尺寬,就足以容納宇宙中最偉大的征服者!對於曾經擁有無數宮殿和強大王國的人來說,這是多麼小的房屋啊!他們以自己的名字稱呼他們的土地——如果這不是基於不信的原則,這本無惡意。他們不期望今生之外的任何狀態;如果他們自己無法繼續存在,他們仍盡可能地努力使自己的紀念永存。
【第18節】【第12節】人居尊貴卻不能長久——無論多麼富有、智慧或尊貴,他們都必死;如果他們死時沒有永生的確切盼望,他們就如同野獸一樣死去。參閱詩篇 49:20(注)。
【第19節】【第13節】他們的後代贊同他們的話——走同樣的路;採納他們的準則。