1可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是[我們]在患難中隨時的幫助。
2所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
3其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。 (細拉)
4有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
5上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
6外邦喧嚷,列國動搖; 上帝發聲,地便鎔化。
7萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所! (細拉)
8你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
9他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
10你們要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
11萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所!
**詩篇 第46章**
【第1節】主啊,求祢不要在怒中責備我——大衛深知自己正承受神的怒氣,他祈求這管教是出於憐憫,而非審判。
【第2節】祢的箭射入我身,扎住我——這無疑是指他所忍受的劇烈疼痛;每一下疼痛對他而言,都像一支箭射入身體。
【第3節】我肉體沒有一處完全——這似乎是指某種疾病,它影響了肌肉,導致瘡和潰瘍;又影響了骨骼,使他不得安寧。簡而言之,他全身徹底病倒了;而這一切,他都歸因於自己的罪,無論是罪的自然結果,還是主因此施加的懲罰。
【第4節】我的罪孽高過我的頭——他將自己比作一個沉入深水的人,或一個被重擔壓垮、力不能勝的人。
【第5節】我的傷口發臭流膿——將此與詩篇其餘部分聯繫起來看,我認為我們不能以任何比喻或隱喻的方式來理解這個詞。我相信它們指的是他當時所患的某種疾病;但究竟是麻風病、天花,還是其他某種侵襲全身並在體表不同部位顯現其惡性的疾病,則無法絕對確定。因我的愚昧——這可能指罪是導致他目前苦難的原因,也可能指這種苦難是因那種愚蠢的輕浮所致,即寧願選擇不規律情慾的片刻滿足,而不顧身體健康和心靈平安。
【第6節】我心煩亂——心靈不安。我身體彎曲——身體被壓垮。我完全受苦,充滿愁苦。
【第7節】因我腰間滿是可憎的疾病——更確切地說,是灼熱;**נקלה**(nikleh,灼熱),源自**קלה**(kalah,煎、烤等),因此**נקלה**(nikleh)指灼熱或劇烈發燒的疾病。我肉體沒有一處完全——無論內外,都證明我全身的固體和液體都已敗壞。
【第8節】我軟弱,極其破碎——我因疾病而精疲力盡,感覺自己瀕臨墳墓,不配出現在神面前;因此「因心裡不安,我就唉哼」。大衛在此描述一種自然疾病,這是無可置疑的;但那疾病是什麼,誰能說得清呢?然而,顯而易見的是,無論那是什麼,他都極其痛悔其原因;他既真誠地哀悼,就從神那裡得了憐憫。要指出一種疾病,其普遍症狀與他在此列舉的完全吻合,是很容易的;但我暫不這麼做,因為這樣我可能會將一種疾病的特徵歸於另一種,而後者在猶太地可能更為貼切。
【第9節】主啊,我一切所願的都在祢面前——我最渴望的莫過於祢的恩寵;為此,我的心不斷地向祢發出。在**אדני**(Adonai,主)一詞處,肯尼科特博士的幾份手稿寫作**יהוה**(Yehovah)。
【第10節】我心跳動——**סחרחר**(secharchar,顫抖、心悸),因恐懼和驚慌。我力量衰敗——因無法進食。我眼中的光——已逝去——因健康和活力的普遍衰退,特別是視力受損,我幾乎看不清任何東西。
【第11節】我的愛人——那些曾對我表示深厚情誼的人;我的朋友,**רעי**(reai),我的同伴,他們從未離開過我,現在卻遠遠站著。我的親人——**קרובי**(kerobai),我的鄰居,也遠遠站著。我被所有人拋棄,他們因我的**נגעי**(nigi,瘟疫)而遠離我。他們認為我正遭受神的審判;並認為我是被咒詛的人,因此避開我,以免被我的疾病傳染。
【第12節】那些尋索我命的——他們對待我,就像獵人追逐獵物一樣;他們設下網羅,要取我的性命。或許這僅僅意味著他們希望他死去,並樂於有能力結束他的生命。其他人則對他說盡各樣的惡言,終日捏造謊言攻擊他。
【第13節】但我,像個聾子——我意識到自己的罪過,無法為自己辯護;我被迫默默忍受他們的侮辱。
【第14節】沒有反駁——**תוכחות**(tochachoth,論證或辯護);一個法庭術語。我像一個在公開法庭上被指控的人,卻無法為自己辯護。