1惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2邦國因有罪過,君王就多[更換]; 因有聰明知識的人,國必長存。
3窮人欺壓貧民, 好像暴雨[沖]沒糧食。
4違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8人以[厚]利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。
「醋倒在鹼上」——原文**נתר**(nather)在化學家眼中,就是古代和聖經中所稱的「天然鹼」(natron)或「碳酸鈉」。它天然存在於敘利亞和印度,以土壤表面風化物的形式出現。在的黎波里,它以三分之一到半英寸厚的結晶結殼形式存在。埃及和匈牙利某些湖泊的水中也含有溶解的天然鹼。這些湖泊的邊緣覆蓋著灰白色或淺棕色的結晶塊;在某些樣本中,天然鹼幾乎是純碳酸鈉,且碳酸鈉很容易與酸反應產生氣泡而被發現。它的希伯來文名稱似乎源自**נתר**(nathar),意為「溶解」或「鬆開」:因為它溶於水後具有去污性,能去除污漬等。在東方,它被用於洗滌。肖博士(Dr. Shaw)說,如果將醋倒在上面,會立即發生強烈的發酵,這正說明了所羅門在此所說的:「對愁苦的人唱歌,就像醋倒在鹼上。」也就是說,「兩者之間毫無關聯;任何試圖將它們結合的嘗試,只會引發對立、衝突和爭執。」考文代爾譯本(Coverdale)譯為:「將醋倒在白堊上。」這也會引起發泡。參閱 Jer 2:22。
【第21節】「你的仇敵若餓了」——關於此節和下一節的解釋,請參閱 Rom 12:20(注)。
【第22節】「你將炭火堆在他的頭上」——這不是為了毀滅他,而是為了將他融化成仁慈;這個比喻取自冶煉金屬礦石:
藝術家們將頑固的鉛礦融化,
將炭火堆積在它的頭上:
在溫暖的熱度中,金屬開始發光,
純淨的銀從渣滓下流淌。
——S. 衛斯理(S. Wesley)
「北風生雨」——邊註寫著:「北風帶來雨。」據說「北風在耶路撒冷帶來雨,因為它帶來了來自其北部海洋的水蒸氣。」邊註是正確的讀法,並得到《他爾根》(Chaldee)、《敘利亞譯本》(Syriac)和《七十士譯本》(Septuagint)的支持;但《阿拉伯譯本》(Arabic)讀作「南風」。
「搬弄是非的舌頭」——「隱藏的舌頭」。
「寧可住在房頂的角上」——請參閱 Pro 21:9(注)。
【第27節】「吃蜜過多是不好的」——考文代爾(Coverdale)將整段譯為:「正如吃蜜過多是不好的;同樣,凡要探究高深之事的人,對他來說將是沉重的負擔。」一份古老的聖經手稿譯為:「凡吃蜜過多,對他無益;同樣,凡探究威嚴者,必被榮耀所壓倒。」過度探究奧秘的人,很可能會被它們所困惑。我確實認為這就是此處的含義;我不會用那些為闡明此段而提出的不一致解釋來困擾自己或讀者。
【第10節】【導言】愚昧人得尊榮是不相稱的。對這種人應有的糾正和對待。關於懶惰人。關於干涉與自己無關之事的人。應避免爭執。關於偽裝者和說謊的舌頭。
【第1節】「夏天落雪」——這些都不合時宜;在不合時宜的時候,兩者都不受歡迎:同樣,愚昧人得尊榮也是不相稱的。
【第2節】「麻雀」——**צפור**(tsippor)常指麻雀;但通常泛指任何小鳥。正如麻雀在屋子裡飛來飛去,燕子遷徙到異國他鄉;同樣,無端的咒詛可能會在鄰里間徘徊一時:但很快就會像候鳥一樣消失;永遠不會對無辜者產生影響。
【第12節】【第3節】「鞭子是為打馬」——懲罰對愚昧人來說,就像鞭子對馬,或嚼環對驢一樣合適。
【第13節】【第4節】「不要照愚昧人的愚妄話回答他」——關於此節和下一節,沃伯頓主教(Bishop Warburton)曾對許多事物有精闢的論述,儘管他對恩典教義的論述非常平庸,但他在此處的寫作卻充滿力量和清晰:「如果這條建議是簡單地、不帶任何情境地給出,即要回答愚昧人,又不要回答他,那麼一個對經文懷有敬意的人會滿足於假設這些不同的指示指的是在適當和不適當的時機做某事;
1. 不應照愚昧人的愚妄話回答他的理由是,『免得你(回答者)也像他一樣。』
2. 應照愚昧人的愚妄話回答他的理由是,『免得他(愚昧人)自以為有智慧。』
1. 因此,禁止回答的原因清楚地暗示,宗教的捍衛者不應模仿侮辱宗教者在辯論中的方式,這些方式可能包括詭辯、滑稽和粗俗。
2. 指示回答的原因同樣清楚地暗示,智者應當著手駁斥愚昧人自己的錯誤原則,藉由指出這些原則會導向與他所推導出的那些不敬虔結論大相徑庭、甚至完全相反的結論。如果說有什麼能平息愚昧人的虛榮心,並阻止他自以為有智慧,那一定是讓他自己的原則反過來對付自己,並證明這些原則會摧毀他自己的結論,這將是一種恥辱。」——《論恩典論》(Treatise on Grace),序言。
【第6節】「砍斷自己的腳」——差遣這樣的人是完全無用的。我的古老聖經手稿譯得很好:「腳跛且飲邪惡者,差遣愚昧使者傳話。」只有他自身的殘疾才能為他透過這樣的人傳話辯護;而且,歸根結底,這種權宜之計會比完全不傳更糟,因為他很可能會「飲邪惡」,即愚昧人的不當行為所造成的禍害。考文代爾(Coverdale)一如既往地接近原意:「他腳跛,是的,他沉醉於虛妄,將任何事託付給愚昧人。」
【第17節】【第8節】「將石頭綁在機弦上,如同將尊榮給愚昧人」——這完全是白費力氣。然而,這是一個難解的箴言;各譯本對此也鮮有啟發。希伯來文可以譯為:「如同寶石在石堆中,將尊榮給愚昧人也是如此。」或者,「如同將寶石放在石堆中。」參閱帕克赫斯特(Parkhurst):但根據這種解釋,其含義更可能是:「將珠寶扔進石堆中以增加其體積是無用的,就像將尊榮給愚昧人一樣。」一份古老的聖經手稿譯為:「如同將石頭投入一堆錢中;同樣,將尊榮給無知者。」考文代爾(Coverdale)譯為:「將愚昧人置於高位,這就像一個人將寶石扔到絞刑架上。」這位譯者指的是將石頭扔到埋葬罪犯的石堆上的習俗。《拉丁通行本》(Vulgate)也支持這種譯法:「將尊榮給愚昧人,就像將石頭扔到墨丘利(Mercury)的石堆上。」墨丘利被認為是掌管道路的神祇;各地都豎立石頭來引導旅行者。因此,楊格博士(Dr. Young)有詩句:「死亡像墨丘利般矗立在每條路上;並親切地指引我們走向旅程的終點。」
【第19節】【第10節】「創造萬物的大神」——或者,「一個偉人使眾人憂傷,他僱用愚昧人,也僱用悖逆者。」此節的翻譯大相徑庭。我將補充考文代爾(Coverdale)的譯文:「有經驗的人能辨明萬事:但凡僱用愚昧人者,所僱用的乃是不會留意的人。」**רב**(rab)可以指「大神」,也可以指「偉人」:因此在正文和邊註中有兩種譯法。
【第20節】【第11節】「狗轉過來吃牠所吐的」——請參閱 2Pet 2:22 的注釋。
【第22節】【第13節】「懶惰人說」——請參閱 Pro 22:13(注)。
【第25節】【第16節】「比七個善於應對的人更有智慧」——這裡的「七」僅表示完全、豐富或眾多。他自以為比眾多最有智慧的人更有智慧。「比七個坐著教導的人更有智慧。」——考文代爾(Coverdale);即比七位律法博士或先知學校的領袖更有智慧,他們在教導時總是坐著。
【第26節】【第17節】「過路的人」——這句箴言在百分之九十九的情況下是真實的,當人們干涉家庭糾紛,或夫妻之間的爭執時。
【第28節】【第19節】「我豈不是戲耍嗎?」——多少心靈因這種「戲耍」而悲傷,多少名譽因此被毀!「我說那些話並無惡意;」「那只是開玩笑而已。」等等。這種人可能認為他們的行為是戲耍,但其破壞性卻如同瘋子射箭、投擲火把、向四面八方投擲致命武器,以致有人受傷、有人被燒、有人被殺。