尼希米記註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第四章
← 上一篇 子站索引 信仰問答 回到尼希米讀經網 下一篇 →
尼希米記 第四章 經文

1參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,

2對他弟兄和撒馬利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶大人做甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」

3亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」

4我們的上帝啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。

5不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。

6這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。

7參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,着手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。

8大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。

9然而,我們禱告我們的上帝,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。

10猶大人說:「灰土尚多,扛抬的人力氣已經衰敗,所以我們不能建造城牆。」

11我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」

12那靠近敵人居住的猶大人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裏。」

13所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。

14我察看了,就起來對貴冑、官長,和其餘的人說:「不要怕他們!當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。」

15仇敵聽見我們知道他們的心意,見上帝也破壞他們的計謀,[就不來了]。我們都回到城牆那裏,各做各的工。

16從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。

17修造城牆的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。

18修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。

19我對貴冑、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;

20你們聽見角聲在哪裏,就聚集到我們那裏去。我們的上帝必為我們爭戰。」

21於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。

22那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝做工。」

23這樣,我和弟兄僕人,並跟從我的護兵都不脫衣服,出去打水也帶兵器。

第四章

────────────────────────────────────────────────────────────
第四章
────────────────────────────────────────────────────────────

【第1節】

金匠和商人——**הצרפים**(hatstsorephim)這個詞可以指鐵匠,或任何從事金屬加工的人;但通常理解為從事黃金加工的人。我已經提過,提到商人和金匠,表明這些人在古代就已組成公司團體。然而,這些術語在不同譯本中有不同的翻譯。《拉丁通行本》與我們的譯本相同,我們的譯者可能就是從中抄錄的:*aurifices et negociatores*(金匠和商人)。《敘利亞譯本》是:金匠和藥劑師。《阿拉伯譯本》是:金屬冶煉工和搬運工。《七十士譯本》在某些抄本中,特別是羅馬版、康普魯頓多語聖經、安特衛普多語聖經和巴黎多語聖經中,作**οἱ χαλκεις και οἱ μεταβολι**(hoi chalkeis kai hoi metaboloi,鐵匠和商人);但在其他抄本中,特別是倫敦多語聖經中,**μεταβολοι**(metaboloi)被替換為**ῥωποπωλαι**(rhopopolai,盾牌販子)。在此,博學的讀者會發現倫敦多語聖經有雙重錯誤,**ῥοποπωλαι**(rhopopolai)誤作**ῥωποπωλαι**(rhopopolai),以及拉丁譯本中*scruta*誤作*scuta*,兩者都毫無意義。

**章引言**
參巴拉和多比雅嘲笑猶太人,並試圖阻止城牆的完工(尼4:1-3)。尼希米為此禱告,百姓完成了城牆的一半(尼4:4-6)。亞拉伯人、亞捫人和亞實突人合謀,前來攻打猶太人(尼4:7-8)。猶太人將自己交託給神,並決心為他們的生命和自由而戰;敵人聽到這消息後便灰心喪志(尼4:9-16)。猶太人分成兩隊;一半工作,另一半則全副武裝隨時準備迎敵。甚至工匠在建造時也必須武裝自己,以防敵人突襲(尼4:17-18)。尼希米採取一切預防措施,以防突襲;所有人都以極大的熱情投入工作(尼4:19-22)。

【第2節】

撒馬利亞的軍隊——作為省長,他擁有軍隊的指揮權,他希望激勵士兵們支持他對抗尼希米和他的手下。這些軟弱的猶太人做什麼呢?——我們在此可以普遍地指出,神工作的敵人會竭盡全力詆毀和破壞這工作,以及那些參與其中的人。
1. 他們輕視工人:這些軟弱的猶太人做什麼呢?
2. 他們試圖將一切化為嘲諷:他們會堅固自己嗎?
3. 他們訴諸謊言:即使狐狸上去,也要把他們的石牆撞倒。
4. 他們有時會使用美好但欺騙性的言辭;參尼6:2等。

【第4節】

使他們的羞辱歸到他們自己頭上——這種禱告,若按字面理解,對任何基督徒來說都是不合法的。我們偉大的主耶穌說:「愛你們的仇敵;善待恨你們的人;為那惡待你們的人禱告。」像上述這樣的言論,在一個受到嚴重刺激的猶太人嘴裡,是可以被原諒的。參下一節(尼4:5註)。

【第5節】

願他們的罪孽不從你面前塗抹——這些是最可怕的咒詛;但我們或許應將其理解為宣告性的,因為希伯來文中動詞的相同形式既可用作祈使,也可用作命令。使他們的羞辱歸到他們自己頭上——他們的羞辱必歸到他們自己頭上。使他們被擄掠——他們必被擄掠。不要遮蓋他們的罪孽——他們的罪孽必不被遮蓋。願他們的罪孽不從你面前塗抹——他們的罪孽必不從你面前塗抹。所有了解希伯來語特點的人都知道,將來時可用來表達所有這些含義。此外,我們可以確信,尼希米的咒詛,或對神審判的宣告,僅僅關乎他們的身體和生命:而非他們的靈魂和來世。那麼,這些話無非是說:人種的是什麼,收的也是什麼。

【第6節】

因為百姓有心做工——原文非常強調:**ויהי לב לעם לעשות**(vayehi leb leam laasoth),「因為百姓有心做工。」他們的心投入其中;而心投入其中,神的工作就會順利進行。《七十士譯本》省略了這整個第6節。

【第7節】

耶路撒冷的城牆都連起來了——也就是說,它們已經達到城牆一半的高度;因為前一節似乎暗示整個城牆都已建到這個程度;不是一半的城牆完工,而是整個城牆都建到一半的高度。

【第9節】

我們禱告我們的神,又派人看守——對神的保護和恩惠最堅定的信心,並不排除使用神護理所賜予我們的一切自保和防禦手段。當神在我們裡面運行,使我們立志行事時,我們應當藉著祂所賜予我們立志的能力去立志;我們也應當藉著祂所賜予我們行動的能力去行動。我們若非藉著神的能力,就不能立志;我們若非藉著神的氣力,就不能行動。能力和使用能力是兩回事。我們可能有立志的能力,卻不立志;我們可能有行動的能力,卻不行動:因此,使徒說,既然神在你們裡面運行這些能力,你們就當恐懼戰兢,作成你們自己的救恩。

【第10節】

搬運之人的氣力衰敗——他們日夜工作,幾乎從不脫下衣服,除非是為了清洗(尼4:21, 尼4:23)。許多土石——他們必須清除的廢墟,才能為新城牆挖掘地基:在這項勞動中,他們幾乎精疲力盡;參尼5:15。

【第12節】

你們從各處回到我們這裡——這節經文極其難解。我們的譯者補充了「他們必攻擊你們」這些詞,但在希伯來文中沒有對應的詞。七十士譯本給出了一個很好的意思:**Αναβαινουσιν εκ παντων των τοπων εφ' ἡμας**(Anabainousin ek panton ton topon eph' hemas),「他們從各處上來攻擊我們。」其意思似乎是:住在撒馬利亞等地的猶太人,經常從他們寄居的各處來到尼希米這裡,告訴他敵人對他的圖謀:因此,他派人帶著刀、槍和弓箭,防守城牆。很可能**תשובו**(tashubu,你們必回來)應讀作**חשבו**(chashebu,他們圖謀或策劃)。這個詞與另一個詞非常相似,並使意思非常清楚。「住在他們中間的猶太人經常從各處告訴我們,他們對我們圖謀什麼。」侯比根(Houbigant)、米凱利斯(Michaelis)和達特(Dath)都支持這種讀法。但這種異讀在任何手稿中都未發現,也未得到任何譯本的支持。參尼4:15。

【第14節】

不要怕他們——他們比神更可怕或更強大嗎?
為你們的弟兄爭戰——你們的同胞,他們敬拜同一位神,來自同一血脈;你們的兒女,敵人想殺害或擄掠他們;你們的妻子和女兒,敵人想玷污和污辱她們;以及你們的房屋,敵人想佔據為己有。他們的一切都危在旦夕;因此他們必須為*pro aris et focis*(為祭壇和爐灶),為他們的信仰、生命和財產而戰。一個如此利害攸關的民族,一旦拿起刀劍,就永遠不會被征服。埃斯庫羅斯(Aeschylus)的《波斯人》(Pers. ver. 402)中,希臘領袖對希臘人發表了一段類似的演說,以激勵他們對抗波斯人:
——**Ω Παιδες Ἑλληνων, ιτε, Ελευθερουτε πατριδ,ελευθερουτε δε Παιδας, γυνιακας, θεων ρε πατρῳων ἑδη, Θηκας τε προγονων· νυν ὑπερ παντων αγων.**
「——希臘的兒女們,前進!
現在解放你們的祖國,解放你們的兒女;
你們的妻子,你們列祖之神的殿宇,
以及最遠古祖先的可愛居所:
——現在為一切而戰!」
J. B. B. C.

【第15節】

使他們的計謀歸於無有——這裡使用的「計謀」一詞支持了第12節的修訂。

【第16節】

一半做工——這在巴勒斯坦即使在今天也並不罕見:人們播種時,常有一名武裝人員隨行,以防阿拉伯人搶走他們的種子,如果沒有保護,他們肯定會這樣做。護胸甲——在法蘭克-高盧語中,*hautbergon*意指鎖子甲;但由於在日耳曼語中,*hais*意指頸部,*bergen*意指覆蓋或防禦;因此它可能更指胸甲,或胸部的護甲。

【第17節】

一隻手做工,一隻手拿兵器——也就是說,他手邊有武器,隨時準備戰鬥,也隨時準備工作。奧維德(Ovid)在《書信集》(Epist. xi., Canace Macario, ver. 1)中寫道:
*Si qua tamen caecis errabunt scripta lituris,
Oblitus a dominae caede libellus erit:
Dextra tenet calamum; strictum tenet altera ferrum:
Et jacet in gremio charta soluta meo.*
如果流淌的血污了我的致命書信,
請想像,在你讀之前,作者已被殺害。
一隻手執筆,另一隻手握著出鞘的劍,
而紙張散落在我的膝上。
德萊頓(Dryden)
卡納斯(Canace)用這種說法並非暗示她真的左手執筆,右手持劍,而是說她寫完信後,隨時準備用劍自盡。

【第20節】

你們聽見角聲——由於城牆非常廣闊,工匠們因此分散得很開,敵人很容易逐一攻擊並消滅他們,所以他命令他們盡可能靠近彼此工作;而他自己,則隨時巡視工地,身邊總帶著一個吹號手,當敵人靠近時就吹響號角;所有人都會立即跑到聽到號角聲的地方。

【第22節】

各人帶僕人夜間住在耶路撒冷——鄉下人習慣在一天勞動後回家與家人團聚;現在受到如此嚴峻的威脅,他強迫他們都睡在耶路撒冷,以便在遭到攻擊時,能隨時幫助他們的弟兄。這個人的一切安排都明智而審慎。

【第23節】

我們都沒有脫衣服,除了各人脫下衣服洗滌——這整句話的希伯來文只有**אין אנחנו פשטים בגדינו איש שלחו המים**(ein anachnu poshetim begadeynu ish shilcho hammayim);這

信仰問答