馬可福音註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第十四章
馬可福音 第十四章 經文

1過兩天是逾越[節],又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌,殺他。

2只是說:「當節的日子不可,恐怕百姓生亂。」

3耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶至貴的真哪噠香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。

4有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?

5這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。

6耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。

7因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。

8她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。

9我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所做的,以為記念。」

10十二門徒之中,有一個加略人猶大去見祭司長,要把耶穌交給他們。

11他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。

12除酵節的第一天,就是宰逾越[羊羔]的那一天,門徒對耶穌說:「你吃逾越[節的筵席]要我們往哪裏去預備呢?」

13耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他。

14他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越[節的筵席]。』

15他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏為我們預備。」

16門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越[節的筵席]。

17到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。

18他們坐席正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。」

19他們就憂愁起來,一個一個地問他說:「是我嗎?」

20耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裏的那個人。

21人子必要去世,正如[經上]指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」

22他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就擘開,遞給他們,說:「你們拿着吃,這是我的身體」;

23又拿起杯來,祝謝了,遞給他們;他們都喝了。

24耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。

25我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在上帝的國裏喝新的那日子。」

26他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。

27耶穌對他們說:「你們都要跌倒了,因為[經上]記着說: 我要擊打牧人, 羊就分散了。

28但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」

29彼得說:「眾人雖然跌倒,我總不能。」

30耶穌對他說:「我實在告訴你,就在今天夜裏,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」

31彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。

32他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」

33於是帶着彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,

34對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,警醒。」

35他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」

36他說:「阿爸!父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」

37耶穌回來,見他們睡着了,就對彼得說:「西門,你睡覺嗎?不能警醒片時嗎?

38總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」

39耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣,

40又來見他們睡着了,因為他們的眼睛甚是困倦;他們也不知道怎麼回答。

41第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裏了。

42起來!我們走吧。看哪,那賣我的人近了! 」

43說話之間,忽然那十二個門徒裏的猶大來了,並有許多人帶着刀棒,從祭司長和文士並長老那裏與他同來。

44賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠地帶去。」

45猶大來了,隨即到耶穌跟前,說:「拉比」,便與他親嘴。

46他們就下手拿住他。

47旁邊站着的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。

48耶穌對他們說:「你們帶着刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?

49我天天教訓人,同你們在殿裏,你們並沒有拿我。但[這事成就],為要應驗經上的話。」

50門徒都離開他,逃走了。

51有一個少年人,赤身披着一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就捉拿他。

52他卻丟了麻布,赤身逃走了。

53他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。

54彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。

55祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。

56因為有好些人作假見證告他,只是他們的見證各不相合。

57又有幾個人站起來作假見證告他,說:

58「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」

59他們就是這麼作見證,也是各不相合。

60大祭司起來站在中間,問耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」

61耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」

62耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」

63大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?

64你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。

65就有人吐唾沫在他臉上,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。

66彼得在下邊院子裏;來了大祭司的一個使女,

67見彼得烤火,就看着他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」

68彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是甚麼。」於是出來,到了前院, 雞就叫了。

69那使女看見他,又對旁邊站着的人說:「這也是他們一黨的。」

70彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站着的人又對彼得說:「你真是他們一黨的!因為你是加利利人。」

71彼得就發咒起誓地說:「我不認得你們說的這個人。」

72立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」思想起來,就哭了。

第十四章

馬可福音 第14章

【引言】猶太人密謀反對基督(可14:1-2)。祂在長大痲瘋的西門家受膏(可14:3-9)。加略人猶大以三十塊錢將祂賣給祭司長(可14:10-11)。祂吩咐門徒預備逾越節筵席(可14:12-16)。預言祂即將受死(可14:17-21)。設立聖餐(可14:22-26)。預言門徒普遍的不忠(可14:27-28),以及彼得的否認(可14:29-31)。祂在客西馬尼園的痛苦(可14:32-36)。門徒因睡著而軟弱(可14:37-42)。猶大帶著祭司長差來的一群人,以親吻出賣祂;他們逮捕了祂(可14:43-49)。門徒逃跑(可14:50)。一個年輕人跟隨,正要被捕時逃脫了(可14:51-52)。耶穌被帶到祭司長面前,彼得遠遠地跟隨(可14:53-54)。祂受審、受侮辱、受虐待,並被假見證定罪(可14:55-65)。彼得三次否認祂,反省自己的邪惡,並為自己的罪悔改(可14:66-72)。

【第1節】

無酵餅——在他們開始吃無酵餅之後:參閱太26:2(注)。

【第3節】

玉瓶——在評論家和學者之間,對於福音書作者所提及的雪花石膏(alabaster)有各種猜測:有些人認為它指的是玻璃小瓶;另一些人認為它表示一種沒有把手的小容器,源自**α**(a,否定)和**λαβη**(labe,把手);還有些人則認為它僅僅指香水或香精瓶。雪花石膏這種軟質鈣質石材有幾種,在不同的化學著作中都有列舉和描述。
真哪噠香膏——或稱哪噠。這是一種印度植物,根部非常細小。它會長出細長的莖,並在地面上長出數個穗狀花序,因此得名「穗狀哪噠」(spikenard):其味道苦澀、辛辣、芳香,氣味宜人。卡爾梅特(Calmet)。
極貴的——或者更確切地說,是「未經攙雜的」:我認為這是**πιστικης**(pistikēs)的恰當含義。提奧非拉(Theophylact)對這段經文的解釋是:「未經攙雜的、堅硬的,並忠實地預備的。」有些人認為**πιστικη**(pistikē)是拉丁文**spicatae**的縮寫,表示穗狀哪噠,或我們通常所說的穗狀香膏。但萊特富特博士(Dr. Lightfoot)給出了不同的解釋。他認為**πιστικη**(pistikē)來自敘利亞文**פיסתקא**(pistike),意為橡子:因此他認為它指的是哪噠、乳香或欖仁的芳香混合物。參閱他的《希伯來與他勒目研究》(Hebrew and Talmudical Exercitations);並參閱施霍伊赫策爾的《聖經物理學》(Scheuchzer's Physica Sacra)。
打破玉瓶——更確切地說,是「她打破了封印」。我認為這是對這段經文最好的翻譯,原因如下:
1. 一個本身極其珍貴的瓶子,不太可能為了取出內容物而被打破。
2. 破碎的碎片對我們主耶穌的頭和婦人的手來說,會非常不便,甚至可能造成傷害。
3. 要有效地將油從碎片中分離出來並不容易。
4. 東方國家有將裝香水的瓶子用蠟封起來的習俗;因此,要取出內容物,只需打破封印即可,這正是這位婦人似乎所做的;當封印被打破後,她只需倒出液體香膏,如果她打破了瓶子,她就無法做到這一點。來自東方的**gul i attyr**或玫瑰香精瓶就是這樣密封的。參閱哈默爾的《觀察》(Harmer's Observations)第四卷第469頁中關於此點的許多證據。
在孟加拉,將香油倒在頭上是很常見的。在杜爾迦女神節結束時,印度教徒會崇拜婆羅門未婚女兒:在其他儀式中,他們會將香油倒在她們的頭上。沃德的《習俗》(Ward's Customs)。

【第5節】

本可賣——**το μυρον**(to myron,這香膏)由ABC DKL、其他三十五份手稿、衣索比亞語、亞美尼亞語、哥特語、除了其中一份之外的所有古拉丁譯本(Itala)所增補。格里斯巴赫(Griesbach)已將其納入正文。這裡提到的金額約為十英鎊。

【第8節】

膏我的身體,為我安葬作預備——**Εις τον ενταφιασμον**(eis ton entaphiasmon),意為「為了」或「關於」祂的防腐處理,從而指出我的死亡和我身體的防腐處理,因為顯赫人物的身體會用香料包裹起來,以防腐爛。參閱太26:12(注)。

【第9節】

為要記念她——參閱太26:13(注)。

【第11節】

他們就歡喜——因有機會謀殺一個無辜之人而產生的喜悅,必定是完全邪惡的。

【第13節】

有一個人拿著一瓶水——耶穌基督的預知是何等準確!即使是最微小的細節也包含其中!一份誠實的工作,無論多麼卑微,都值得神的關注;即使是一個拿著一瓶水的人,他的一切腳步都被標記,並且是至高者慈悲眷顧的對象。這個人當時正忙著把水帶回家,這些水將用於第二天烘烤無酵餅;因為在那一天是不允許攜帶任何東西的:因此他們必須在前一天晚上取水。

【第14節】

對那家主說——**ειπατε τῳ οικοδεσποτῃ**(eipate tō oikodespotē)——對那家主說。在我們這裡,「好人」和「好女人」指的是一家之主和女主人。一位印度教婦女從不直呼丈夫的名字;而只稱他為「那家主」。
客房在哪裡?——沃德先生說,受人尊敬的家庭主人會有一間他們稱之為「陌生人房」(**utit' hu-shala**)的房間,專門供客人使用。這似乎也是猶太地的習俗。

【第15節】

擺設整齊——鋪著地毯——**εστρωμενον**(estrōmenon)——這個詞經常這樣使用。參閱韋克菲爾德(Wakefield)。但它也可以指客人吃飯時斜倚的臥榻。看來猶太人現在吃逾越節筵席,不像他們的祖先以前那樣站著,穿著鞋,手裡拿著杖。

【第19節】

又一個說:「是我嗎?」——這句話在BCLP、其他十七份手稿、敘利亞語、波斯語、阿拉伯語、科普特語、衣索比亞語、拉丁通行本(Vulgate)和四份古拉丁譯本(Itala)中缺失。格里斯巴赫(Griesbach)將其列為存疑:其他人則將其刪除。

【第20節】

同我蘸手在盤子裡的——在東方,人們從不從一個盤子裡一起吃飯,除非在同一個種姓的兩個人或更多人之間存在著強烈的依戀;在這種情況下,一個人會邀請另一個人過來坐在他旁邊,從同一個盤子裡吃飯。這種習俗似乎在猶太人中也存在;而這位神聖的歷史學家提到我們主耶穌的這句話:「是十二個門徒中的一個,同我蘸手在盤子裡的」,是為了更強烈地標示猶大背叛的品格。

【第21節】

去了——即將死去。參閱太26:24(注)。

【第22節】

吃——這詞被許多手稿和譯本省略,但我認為沒有理由。它在平行經文太26:26和林前11:24中都有出現。關於主餐的詳細解釋,請參閱太26:26(注)等。

【第30節】

你——**Συ**(Sy)由ABE GHKLMS-V、其他八十八份手稿、敘利亞語、阿拉伯語、波斯語、科普特語、衣索比亞語、亞美尼亞語、斯拉夫語、拉丁通行本(Vulgate)、撒克遜語、提奧非拉(Theophylact)和尤西米烏斯(Euthymius)所增補。它大大增強了這段經文的力度,其中每個詞都深具強調意味。我實在告訴你,你,就在今天,就在今夜,在雞叫兩遍以前,你將否認我。

【第36節】

阿爸,父啊——這個敘利亞詞,表達了子女的親情和尊敬,以及父母的溫柔,似乎是我們蒙福的主單純作為人時所使用的,以表明祂完全順服父的旨意,以及祂意識到父對祂的溫柔慈愛。敘利亞文**Abba**(阿爸)在此與希臘文**ὁ πατηρ**(ho patēr,父)並列,兩者都表示「父」;正如聖保羅在羅8:15和加4:6所說。原因在於,自從猶太人透過七十士譯本和與羅馬及希臘行省的商業往來而熟悉希臘語以來,他們經常將希臘語和羅馬語詞彙與自己的語言混用。在猶太人最早的著作中,有充分的證據證明這一事實;他們也經常在自己的詞語後面加上一個意義相同的希臘詞;例如**מרי קירי**(Mori, kyrie,我的主,主);**פילי שער**(pili, pylē, shuar,門,門):以及上面提到的**אבא, πατηρ**(Abba, patēr,父,父):參閱施霍特根(Schoettgen)的幾個例子。**אבי**(Abbi)和**אבא**(Abba)這兩個詞在希伯來人中似乎有不同的用法;前者**Abbi**是表示禮貌的稱呼;後者**Abba**則是表示子女親情的稱呼。因此,**Abba, Abbi**,如同此處敘利亞譯本所示,可以被理解為「我的主,我的父」。聖保羅在上述經文中的意思也應如此理解。參閱萊特富特(Lightfoot)。

【第37節】

對彼得說——參閱太26:40(注)。

【第51節】

有一個少年人——他可能是被那群來逮捕耶穌的暴民所發出的喧嘩聲從睡夢中驚醒,他將床單或一些寢具裹在身上,因此顯得更加引人注目:當他出現時,他被抓住;但由於他們沒有辦法抓住他,只能抓住裹在他身上的布,他便從布中掙脫,從他們手中逃脫了。這個情節沒有被其他任何福音書作者記載。

【第52節】

他丟下麻布,赤身逃走了——印度居民常說,穿著緊身衣服的歐洲人,一旦衣服著火,將會非常危險。而他們寬鬆的衣服則可以讓他們迅速脫身。當兩個印度教徒激烈爭吵,其中一人抓住對方的衣服時,後者常常會把衣服留在對手手中,然後赤身逃走。這似乎就是上述那個人所發生的情況。參閱沃德的《習俗》(Ward's Customs)。

【第54節】

彼得遠遠地跟著——關於彼得的否認,參閱太26:57等。
在火光旁——**Προς το φως**(pros to phōs),字面意思是「在光旁」,即一個發出相當多光亮的火堆,因此使女更能辨認出他:參閱可14:67。

【第61節】

那蒙福者的兒子嗎?——**Θεου του ευλογητου**(Theou tou eulogētou),或作「蒙福的神」。**Θεου**(Theou)在此由AK、其他十份手稿、拉丁通行本(Vulgate)和一份古拉丁譯本(Itala)所增補。如果手稿和譯本的權威被認為不足夠,它可以被引入正文,並以斜體字標示。它似乎對於更好地理解經文是必要的。然而,這個形容詞本身也能表達很好的意思,並且符合希伯來語常見的表達形式。

【第72節】

他一思想,就哭了——或者說,他開始哭泣。韋克菲爾德先生認為這最接近原文**επιβαλων εκλαιε**(epibalōn eklaie)。其他人認為這指的是他因羞恥和痛苦而用衣襟蒙頭。還有人認為**επιβαλων**(epibalōn)更指的是他離開那個地方時的猛烈或匆忙,這是被他有罪良心的恐懼和悔恨所驅使的。我們自己的譯文也一樣好。

信仰問答