馬可福音註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第七章
馬可福音 第七章 經文

1有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裏聚集。

2他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手,吃飯。(

3原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;

4從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器[等物]。)

5法利賽人和文士問他說:「你的門徒為甚麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?」

6耶穌說:「以賽亞指着你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說: 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。

7他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。

8你們是離棄上帝的誡命,拘守人的遺傳」;

9又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,要守自己的遺傳。

10摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』

11你們倒說:『人若對父母說:我所當奉給你的,已經作了各耳板』(各耳板就是供獻的意思),

12以後你們就不容他再奉養父母。

13這就是你們承接遺傳,廢了上帝的道。你們還做許多這樣的事。」

14耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。

15從外面進去的不能污穢人,惟有從裏面出來的乃能污穢人。」

17耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。

18耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,

19因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏( [這是說],各樣的食物都是潔淨的)」;

20又說:「從人裏面出來的,那才能污穢人;

21因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、苟合、

22偷盜、凶殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄。

23這一切的惡都是從裏面出來,且能污穢人。」

24耶穌從那裏起身,往泰爾、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。

25當下,有一個婦人,她的小女兒被污鬼附着,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。

26這婦人是希臘人,屬敘利腓尼基族。她求耶穌趕出那鬼離開她的女兒。

27耶穌對她說:「讓兒女們先吃飽,不好拿兒女的餅丟給狗吃。」

28婦人回答說:「主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」

29耶穌對她說:「因這句話,你回去吧;鬼已經離開你的女兒了。」

30她就回家去,見小孩子躺在床上,鬼已經出去了。

31耶穌又離了泰爾的境界,經過西頓,就從低加坡里境內來到加利利 海。

32有人帶着一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他按手在他身上。

33耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,

34望天歎息,對他說:「以法大!」就是說:「開了吧!」

35他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。

36耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。

37眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」

第七章

馬可福音 第7章

【第1節】

從耶路撒冷來——他們很可能是為了與基督辯論而特意前來,好在祂的話語中設下陷阱。惡意與嫉妒從不閒著——它們不斷追捕它們意圖獵取的對象。

【第2節】

他們就挑剔——這個詞在A、B、E、H、L、V等十九份手稿以及數個譯本中缺失。米爾(Mill)和本格爾(Bengel)贊同省略,格里斯巴赫(Griesbach)則將其刪除。如果將第3節和第4節視為括號內的內容,那麼第2節和第5節在沒有上述子句的情況下,其連接將顯得恰當。

【第3節】

除非他們洗手——**πυγμῇ**(pygme,手至手腕)——除非他們將手洗到手腕,否則不吃。這個詞有多種翻譯;上述翻譯來自萊特富特博士(Dr. Lightfoot),他引用了拉比們的傳統,指出手應當這樣清洗。這種清洗方式在東方國家過去是,現在仍然是一種宗教行為。在《古蘭經》第5章第7節中特別命令:「信道的人們啊!當你們欲禮拜的時候,你們當洗臉和手,洗至兩肘,當抹頭,當洗腳,洗至兩踝。」穆罕默德很可能從猶太人那裡借鑒了這個習俗。猶太教義是:「如果一個人忽略了清洗,他將從這個世界被根除。」但**πυγμῇ**(pygme,拳頭或手)一詞,在《貝撒抄本》(Codex Bezae)中作**πυκνῇ**(pykne,頻繁地);而數個《古拉丁譯本》(Itala)則有相同含義的詞。在印度教徒中,沐浴是每天第一餐前不可或缺的先決條件;而洗手洗腳在晚餐前也同樣如此。——沃德(Ward)的《習俗》。

【第4節】

他們從市上來——這個子句是我們的譯者為了補足語義而添加的;但它很可能是原文的一部分:因為**ἐὰν ἔλθωσι**(ean elthosi,如果他們來)是《貝撒抄本》(Codex Bezae)、《拉丁通行本》(Vulgate)、亞美尼亞譯本和大多數《古拉丁譯本》(Itala)的讀法。在我古老的《手稿聖經》(MS. Bible)中,這個子句讀作:「當他們從市集回來時。」這些詞對於正確理解經文來說似乎是必不可少的;如果不能以上述權威為依據接受,那麼它們必須像我們常見的譯本一樣,以斜體字補充。除非他們洗——或浸;因為**βαπτίσωνται**(baptisontai)可以指其中任何一種。但文本中的這個詞,著名的《梵蒂岡抄本》(Codex Vaticanus,B)、其他八份手稿和優西米烏斯(Euthymius)都作**ῥαντίσωνται**(rantisontai,灑)。然而,猶太人有時在吃飯前洗手;有時他們只是簡單地將手浸入水中。杯——**ποτηρίων**(poterion);任何一種陶器。罐——量器——**ξεστῶν**(xeston),來自單數**ξεστής**(xestes),一種液體量器,源自拉丁文sextarius,相當於一品脫半英制。關於這一點,請參見韋特斯坦(Wetstein)在此處的證明。我的古老《手稿聖經》將其譯為「cruetis」(小罐)。銅器——**χαλκίων**(chalkion)。這些器皿如果被玷污,只需清洗或過火;而陶器則必須打碎。床——床鋪、臥榻——**καὶ κλινῶν**(kai klinon)。這個詞在B、L、其他兩份手稿和科普特譯本中缺失。它很可能只指他們坐著吃飯的凳子或座位。如果任何不潔淨的人——例如患有漏症的人、麻風病人、孕婦等——坐在或靠在床上或臥榻上,床或臥榻就會被玷污。由於**βαπτισμούς**(baptismos,洗禮)這個詞應用於所有這些情況,並且有人堅持認為這個詞及其動詞只表示浸入或浸禮,因此它在上述情況中的使用駁斥了這種觀點,並表明它不僅用於表達浸入或浸禮,也用於灑水和清洗。杯子和罐子被清洗;床和凳子可能被灑水;而手則浸到手腕。

【第5節】

你的門徒為何不照著行——參見馬太福音15:2-9(注釋)。

【第6節】

尊敬我——**με τιμᾷ**(me tima)——但《貝撒抄本》(Codex Bezae)和三份《古拉丁譯本》(Itala)作**με ἀγαπᾷ**(me agapa,愛我):——衣索比亞譯本則兼有兩種讀法。

【第8節】

洗滌罐子和杯子等——整個子句在B、L、其他五份手稿和科普特譯本中缺失:一份手稿省略了這一節和整個第九節。第八節在馬太福音15:7-9的平行經文中沒有出現。

【第9節】

你們是巧妙地——**καλῶς**(kalos)——這是一種強烈的反諷。你們的行為多麼高尚啊!出於對你們自己傳統的虔誠執著,你們竟然廢棄了神的誡命!為要守住——但**στήσητε**(stēsete,為要建立)是D、其他三份手稿、敘利亞譯本、所有《古拉丁譯本》(Itala)以及居普良(Cyprian)、耶柔米(Jerome)和芝諾(Zeno)的讀法。格里斯巴赫(Griesbach)認為應當接受這個讀法,而非另一個。神的律法對這些人來說,與他們自己的律法相比,簡直微不足道:聽一個相關的例子。「拉巴(Rabba)說,大多數人多麼愚蠢啊!他們遵守神聖律法的誡命,卻忽略了拉比們的規條!」——《馬科特》(Maccoth),第22頁。

【第10節】

因為摩西說,等等——從本節到第23節的所有經文,請參見馬太福音15:3-20(注釋)的詳細解釋。

【第13節】

你們的遺傳——D、後來的敘利亞譯本旁注、撒克遜譯本和除一份外的所有《古拉丁譯本》(Itala)都添加了**τῇ μωρᾷ**(tē mōra),意為「藉著你們愚蠢的遺傳,你們愚蠢的律法」:——古英語撒克遜語。

【第14節】

又叫眾人來——但**πάντα**(panta,所有)一詞,在B、D、L、後來的敘利亞譯本旁注、科普特譯本、衣索比亞譯本、撒克遜譯本、《拉丁通行本》(Vulgate)以及除一份外的所有《古拉丁譯本》(Itala)中,都作**πάλιν**(palin,再次)。米爾(Mill)和格里斯巴赫(Griesbach)贊同這個讀法。

【第19節】

入到廁所裡——參見馬太福音15:17(注釋)。潔淨各樣的食物?——因為從胃中攝取並排出體外的各種食物中分離出來的,是所有吃下食物中無營養的部分;這樣它們就被潔淨了,只留下適合身體維持的部分。

【第24節】

到了推羅、西頓的境界——或者說,到了推羅和西頓之間的地區。我採用了基普克(Kypke)的翻譯,他證明**μεθόρια**(methoria)這個詞在最好的希臘作家中就是這個意思。

【第25節】

有一個婦人——關於這個敘利亞腓尼基婦人的記載,請參見馬太福音15:21-28(注釋)的詳細解釋。

【第26節】

這婦人是希利尼人——羅森穆勒(Rosenmuller)觀察得很好,所有外邦人或偶像崇拜者都被猶太人稱為**Ἕλληνες**(Hellenes,希利尼人),無論他們是帕提亞人、米底亞人、阿拉伯人、印度人還是衣索比亞人。在當時,猶太人和希利尼人將整個世界劃分開來。

【第30節】

躺在床上——那鬼魔折磨她,以致她身體虛弱,現在躺在床上稍作休息。衣索比亞譯本在此處有一個顯著的讀法,給出了非常不同,且我認為更好的意義:「她發現她的女兒穿著衣服,坐在臥榻上,鬼魔已經出去了。」

【第32節】

有人帶著一個耳聾舌結的人到耶穌那裡——雖然從經文的字面意義來看,這個人似乎並非完全喪失言語能力;因為**μογιλάλος**(mogilalos)字面意思是說話不清楚的人——一個口吃者;但這個詞也確實指啞巴;而且這個人很可能是啞巴,因為他耳聾;通常情況下,完全耳聾的人也同時是啞巴。幾乎所有譯本都這樣理解這個詞:而結尾的話語似乎也證實了這一點——祂使聾子聽見,啞巴(**κωφούς**,kōphous)說話。

【第33節】

耶穌就吐唾沫,抹他的舌頭——這段經文極其困難。主耶穌一生中的行動,幾乎都能看出明顯的理由,唯獨此處例外。對此有各種解釋——沒有一個能令我滿意。阿貝·吉拉多(Abbe Giradeau)將其靈意化如下:
1. 祂帶他離開眾人——當基督拯救一個罪人時,祂將他與所有舊的邪惡同伴,以及與不敬虔世界的精神和準則分開。
2. 祂用指頭探入他的耳朵——表明耳朵只能藉著神的指頭,即神的能力才能打開,並且它們應當對除了來自神的一切話語和聲音關閉。
3. 吐唾沫抹他的舌頭——表明他內心的品味和喜好應當完全改變:他應當厭惡他以前所珍視的事物,並珍視他以前所憎恨的事物。
4. 望天——表示一切幫助都來自神,並教導新歸信者不斷仰望並倚靠祂。
5. 祂嘆息——表明人因罪而處於悲慘的境地,以及神對他今生和永恆福祉的深切關懷;並暗示人們應當以真誠悔改的精神,帶著強烈的哭泣和眼淚尋求神的救恩。
6. 祂說,開了吧——罪是堵塞耳朵不聽神的話語;也是捆綁舌頭,使其無法向神獻上應有的讚美。但當基督全能的恩典觸及人心時,耳朵就被打開,人就能清楚地聽見——舌頭就被鬆開,人就能正確地說話。

儘管如此,這裡歸因於基督的行為,也可能屬於被醫治的人。我將以簡短的釋義來表達我對這段經文的理解。耶穌帶他離開眾人:[那耳聾的人]用指頭探入自己的耳朵,藉此向基督暗示他的耳朵被堵塞,無法聽見;他吐了唾沫,好讓基督看他的舌頭時,口中沒有任何東西會冒犯視線,他摸了自己的舌頭,向基督表明他的舌頭被捆綁,無法說話:他望向天空,彷彿在懇求來自上方的幫助:他嘆息,因他目前的苦難而感到痛苦,因此懇求解脫:因為他無法說話,只能嘆息和仰望,盡其所能地用這些記號表達他受苦的狀態,以及他渴望得到解脫的願望。然後耶穌憐憫他,說:「開了吧!」他的耳朵立刻就開了,他能清楚地聽見;他言語的障礙也解除了,他能正確地說話。原文可以容許這種解釋;而且我傾向於相信,這就是這段經文(對我以及許多其他人來說)否則難以解釋的真正含義。

【第34節】

以法大——敘利亞語作Ethphathach。很可能主耶穌是用這種語言對這個可憐人說話的:因為祂以獨特而權威的語氣說出「以法大」(Ephphathach)這個詞,所以福音書作者認為有必要保留這個原文詞;儘管其中的最後一個字母無法用希臘字母表中的任何字母來表達。

【第35節】

他就說話清楚了——**ὀρθῶς**(orthos),清晰地,沒有口吃。一份手稿寫著:「他就說話,讚美神。」這無疑是事實:但我認為福音書作者沒有寫這些詞。

【第36節】

不要告訴人——參見馬太福音8:4(注釋)。這個神蹟沒有被其他任何福音書作者提及。這是馬可福音並非馬太福音縮寫的另一個證明。關於本章不同重要主題的實踐回顧,請參見馬太福音15:1-39(注釋),特別是結尾的觀察。

【第37節】

祂所做的一切都好——這句話過去是,將來也永遠是,對主耶穌所有行為的真實寫照。在創造、護理和救贖中,祂所做的一切都好。最智慧的哲學家們都同意,將創造視為一個整體,是不可能改進的。萬物都是按數目、重量和尺度造成的;確實沒有任何不足,也沒有任何多餘;而且受造物的益處顯然比造物主的榮耀更受重視。受造物的益處隨處可見;但要找出造物主如何藉著這些工作得榮耀,則需要哲學家的眼光。正如祂在創造中做得一切都好,祂在護理中也做得一切都好:在這裡,萬物也都是按數目、重量、尺度和時間而定。創造彰顯祂的威嚴,護理則彰顯祂的豐盛。祂保守祂所創造的一切;萬物都倚靠祂;萬物都藉著祂得以維持。但祂在救贖工作中顯得何等榮耀!為拯救失喪的世界所做的預備是何等宏偉、充足和恰當!在這裡,如同在護理中一樣,有足夠的恩典給所有人,足夠的恩典給每一個人,以及豐盛的恩典直到永恆。祂愛每一個人,不恨祂所創造的任何事物;這位滿有恩典的神,絕不會比宇宙的創造者和維護者更不仁慈。

信仰問答