耶利米哀歌註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第三章
耶利米哀歌 第三章 經文

1我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。

2他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。

3他真是終日再三反手攻擊我。

4他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。

5他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。

6他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。

7他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。

8我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。

9他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。

10他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。

11他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。

12他張弓將我當作箭靶子。

13他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

14我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。

15他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。

16他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。

17你使我遠離平安, 我忘記好處。

18我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!

19[耶和華啊],求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。

20我心想念這些, 就在裏面憂悶。

21我想起這事, 心裏就有指望。

22我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。

23每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!

24我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。

25凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。

26人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。

27人在幼年負軛, 這原是好的。

28他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。

29他當口貼塵埃, 或者有指望。

30他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。

31因為主必不永遠丟棄人。

32主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。

33因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。

34人將世上被囚的踹在腳下,

35或在至高者面前屈枉人,

36或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。

37除非主命定, 誰能說成就成呢?

38禍福不都出於至高者的口嗎?

39活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?

40我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。

41我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。

42我們犯罪背逆, 你並不赦免。

43你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。

44你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。

45你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。

46我們的仇敵都向我們大大張口。

47恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。

48因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。

49我的眼多多流淚, 總不止息,

50直等耶和華垂顧, 從天觀看。

51因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。

52無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。

53他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。

54眾水流過我頭, 我說:我[命]斷絕了!

55耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。

56你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。

57我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!

58主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。

59耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。

60他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。

61耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,

62並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。

63求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。

64耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。

65你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。

66你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

第三章
【第16節】

這地的窮人——參閱《耶利米書》39:1(注)。

【第17節】

還有柱子——參閱《耶利米書》27:19(注)。

【第18節】

關於這些經文,請參閱平行經文《出埃及記》27:3(注);《列王紀下》25:14-16(注);《列王紀上》7:47(注);《列王紀上》7:15(注);《歷代志下》3:15(注);《列王紀上》7:20(注),以及相關注釋。

【第24節】

第二祭司——參閱《列王紀下》25:18的注釋。三名守門的——這些祭司站在門口,負責收取百姓的獻祭,參閱《列王紀下》20:9和《列王紀下》23:4。

【第25節】

七個親近王的——這些是樞密顧問。

【第28節】

關於這些經文,布萊尼博士(Dr. Blayney)有一些明智的評論;我將摘錄其要旨。這些經文並未收錄於《列王紀下》25章。我們是否能從這些經文得出結論,認為尼布甲尼撒在所有遠征中擄走的猶太人總數不超過四千六百人?這不可能屬實;因為他曾一次擄走超過此數兩倍的人,而且這明確記載發生在他統治的第八年(《列王紀下》24:12-16)。在此之前,在他統治的第一年,他曾從耶路撒冷擄走一批俘虜,其中包括但以理和他的同伴(《但以理書》1:3-6)。這些人顯然未在此處提及。又因本章明確指出耶路撒冷被攻陷和焚燒發生在尼布甲尼撒統治的第十九年第四和第五個月,故在這些事件發生時被擄的人,不可能與那些據稱在該王第十八或第二十三年被擄的人相同。事實上,在城市被攻陷、全國淪陷之際,被擄人數僅有八百三十二人(參閱《耶利米書》52:29)也是難以置信的;即使有人願意在沒有充分根據的情況下,假設年份記載有誤。

因此,我們在此有三次大規模的擄掠,分別發生在尼布甲尼撒統治的第一年、第八年和第十九年,這些都與第七年、第十八年和第二十三年的擄掠有明顯區別。所以,最合理的結論是,正如烏雪大主教(Abp. Usher)在《聖經年表》(Chronologia Sacra)中所言,歷史學家藉由後三次擄掠,意在指出一些較小規模的擄掠,這些在聖經中並未直接提及。其中第一次,據稱發生在尼布甲尼撒第七年,是迦勒底人、亞蘭人及其他民族的隊伍在巴比倫王親自到來之前,奉命攻擊猶大各地時所擄掠的(《列王紀下》24:2)。第十八年的擄掠則與迦勒底軍隊解除對耶路撒冷的圍困,轉而迎戰埃及軍隊的時間相符,當時他們可能認為將營中的俘虜在護送下送往巴比倫是合適的。最後一次,在尼布甲尼撒第二十三年,是當這位君王圍攻推羅時,派遣尼布撒拉旦(Nebuzaradan)去攻打摩押人、亞捫人及其他鄰近國家,同時也將留在自己土地上的猶太人殘餘擄走,總數不超過七百四十五人。約瑟夫(Josephus)提到了這次對摩押人和亞捫人的遠征,他將其定在尼布甲尼撒第二十三年;但並未提及當時在以色列地發生了什麼。他只說,在征服這些國家之後,尼布甲尼撒將其勝利的軍隊帶往埃及,並在一定程度上征服了埃及,將在那裡發現的猶太人擄往巴比倫。但埃及遠征直到約雅斤被擄的第二十七年,即尼布甲尼撒的第三十五年才發生,這可從《以西結書》29:17推斷出來;因此,在第二十三年被擄的人並非來自埃及,而是如前所述,是留在猶大地的少數猶太人。

【第31節】

在十二月——大約相當於我們公曆的四月二十五日,主前3442年。抬起約雅斤的頭——這個短語取自《創世記》40:13。其根據是觀察到悲傷的人會垂頭,而當他們得到安慰或悲傷的原因被移除時,他們就會抬起頭。希伯來語「抬起頭」這個短語,意指安慰、振奮、使人快樂。

【第32節】

親切地說話——與他自由交談。設立他的寶座——給他一個比所有被擄的王子更受尊敬的座位,或者甚至比他自己的王子所擁有的更好,可能就在他身邊。

【第33節】

並換下他的囚衣——也就是說,約雅斤換下自己的衣服,以便在這一方面與他被提升的地位相稱。君王也常以賜予長袍或禮服作為恩寵的標誌,贈予他們希望尊榮的人。他終身在王面前吃飯——他是王餐桌上的常客。

【第34節】

並且——他得到一份持續的膳食——這可能是國王為供養約雅斤家眷而撥給的配給。其他細節,請參閱《列王紀下》25:30的注釋。他終身——我相信這些詞是從前一節錯誤地添加進來的。在那裡,它們是恰當的;在這裡,它們是贅述。七十士譯本和阿拉伯語譯本中缺少這些詞。前一句「**עד יום מותו**」(ad yom motho,直到他死的日子)在德羅西(De Rossi)的兩份手稿和肯尼科特(Kennicott)的一份手稿中缺失。科弗代爾(Coverdale)的譯文結尾是:「他終身直到他死去。」這比普通譯本更好。緊接此節之後,我的古老手稿聖經添加了以下文字:「此後,以色列被擄,耶路撒冷被毀,先知耶利米坐著哭泣,用這哀歌為耶路撒冷哀悼;他帶著苦澀的心情嘆息哭喊,說:『哀哉!』」然後用紅字寫著:「此處開始耶利米的哀歌,題為《基諾》(Cenoth);按希伯來字母順序排列。阿勒弗:這城何竟獨坐……」參閱《耶利米哀歌》開頭處其他權威的類似記載。馬所拉注釋:本書共1365節。中間一節是《耶利米書》28:11。馬所拉分段共31段。

【第21節】

《耶利米哀歌》導論

這本書,如同《摩西五經》的各卷一樣,在希伯來文中被稱為「**איכה**」(eicah,何竟),取自其首字;有時也稱為「**קינות**」(kinnoth,哀歌),取自其主題。在七十士譯本中,它被稱為「**ΘΡΗΝΟΙ ΤΟΥ ΙΕΡΕΜΙΟΥ**」(Threnoi tou Ieremiou),原因相同。敘利亞語和阿拉伯語譯本沿襲七十士譯本;拉丁通行本(Vulgate)也如此,本書在我們的語言中因此得名「哀歌」(Lamentationes)。在迦勒底語譯本中,它沒有名稱;在其中,或許古時在希伯來文中,它與《耶利米書》的最後一章是連續寫作的。它是猶太人「**מגילות**」(Megilloth,卷軸)中的一卷;由於它關乎他們事務的毀滅,並包含復興的應許,因此備受珍視,並經常被誦讀。五卷「**Megilloth**」是:《傳道書》、《雅歌》、《耶利米哀歌》、《路得記》和《以斯帖記》。

關於本書的作者,學者們之間分歧甚少。古今所有主流觀點都指向耶利米為作者:其文風即是充分證據。約翰·亨利·帕羅(Mr. John Henry Pareau)在他為本書翻譯和注釋(1790年,萊頓,八開本)所作的序言中,通過將《耶利米書》的預言與本書選段進行全面比對,充分證明了這一點。我只聽說過一位學者對此抱有嚴重懷疑,即赫爾曼·范德哈特(Mr. Herman Van der Hardt),他認為這五章是由但以理、沙得拉、米煞、亞伯尼歌和約雅斤所寫。我想,從未有人接受過這種觀點。

關於主題和寫作緣由,意見分歧較多。有些人認為本書是為約西亞之死而作;另一些人則認為它是為耶路撒冷的毀滅以及與之相關的各種荒涼而作。本書的所有部分及其總體措辭似乎最能支持後者;這也是目前最普遍接受的觀點。對本書本身的詳細考察將提供大量證據。

這首詩的寫作手法可謂非常講究。除了最後一章,每一章都是一首離合詩。前兩章的每一節都以希伯來字母表中的一個字母開頭,按字母順序排列,但有一個例外:在第二、三、四章中,「**פ**」(phe)排在「**ע**」(ain)之前;而在所有離合詩篇中,後者都排在前者的前面,正如所有希伯來語語法書中所示。在第一和第二章中,每節由三個半詩行組成,但第一章的第七節和第二章的第十九節各有四個半詩行。第三章包含六十四節,每節同樣由三個半詩行組成,但不同之處在於每個半詩行都以相同的字母開頭,因此整個字母表在本章中重複了三次。第四章由二十二節組成,與希伯來字母的數量相同;但其結構與其他章節不同,因為每節只包含兩個半詩行,而且比前幾章中的任何半詩行都短得多。

我稱這是一首無與倫比的詩;更優秀的鑑賞家也持相同意見。洛思主教(Bishop Lowth)說:「從未有如此豐富而優雅多變的美麗意象和附屬物,在如此小的篇幅內排列在一起,也從未有如此恰當地選擇和應用。」索思博士(Dr. South)說:「人們會認為,每個字母都是用淚水寫成的;每個詞,都是心碎的聲音:作者是由悲傷構成的;從小就受悲痛的磨練;一個除了嘆息從未呼吸,除了呻吟從未說話的人。」布萊尼博士(Dr. Blayney)說:「我們對作者傾瀉愛國情懷、虔誠地為他可敬的國家廢墟哭泣時,那種充滿而優雅的悲愴口才,也無法過分讚美。但之前已經指出,先知獨特的才能在於激發和表達悲傷與憐憫的情感;而對他作為一個人、一個公民而言不幸的是,他遇到了一個太過適合充分展現他天賦的主題。」大衛在多處有力地描繪了被悔罪之悲傷壓迫的心靈的痛苦;但在如此長的篇幅中,身體的痛苦和精神的折磨何曾被如此成功地描繪過?這裡展示了悲傷的所有表達和意象,以各種組合和視角呈現。痛苦沒有任何表達是《耶利米哀歌》作者未曾使用的。

愛國者們!你們這些告訴我們你們為國家福祉而燃燒的人,看看這位非凡人物的預言和歷史;看看他的哀歌;從他生到死,向他學習什麼是真正的愛國主義!這個為國家福祉而守望、禱告、生活的人;他選擇分擔國家的逆境、悲傷、匱乏、苦難和恥辱,而他本可以成為王子的伴侶,坐在君王的餐桌上;他只有在停止呼吸時才停止為國家而活——那才是一位愛國者,與他相比,幾乎所有其他人都被遮蔽、縮小、貶低,或完全湮滅!

先知首先哀嘆他的國家所遭遇的悲慘命運逆轉,同時承認這些災難是其罪惡的公正後果(《耶利米哀歌》1:1-6)。然後,耶路撒冷本身被擬人化,被帶出來繼續悲傷的抱怨,並懇求神的憐憫(《耶利米哀歌》1:7-22)。

在所有七十士譯本中,無論是羅馬版還是亞歷山大版,都包含以下文字作為正文的一部分:「**Και εγενετο μετα το αιχμαλωτισθηναι τον Ισραηλ, και Ιερουσαλημ ερημωθηναι, εκαθισεν Ιερεμιας κλαιων, και εθρηνησεν τον θρηνον τουτον επι Ιερουσαλημ, και ειπεν·**」(And it came to pass after Israel had been carried away captive, and Jerusalem was become desolate, that Jeremiah sat weeping: and he lamented with this lamentation over Jerusalem; and he said.)——「以色列被擄,耶路撒冷荒涼之後,耶利米坐著哭泣,為耶路撒冷哀悼,說。」拉丁通行本也有同樣的內容,但略有不同:「**Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israel, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta fiens, et planxit lamentations hac in Jerusalem, et amaro animo suspirans et ejulans, digit.**」——「以色列被擄,耶路撒冷荒涼之後,先知耶利米坐著哭泣,用這哀歌為耶路撒冷哀悼,他帶著苦澀的心情嘆息哭喊,說。」這段話在第一部英文聖經譯本中(取自我的古老手稿)可見於《耶利米書》末尾。我再附上科弗代爾(Coverdale)1535年第一部印刷版英文聖經的譯文:「**And it came to passe, (after Israel was brought into captyvitie, and Jerusalem destroyed); that Jeremy the prophet sat weeping, mournynge, and makinge his mone in Jerusalem; so that with an hevy herte he sighed and sobbed, sayenge.**」——「以色列被擄,耶路撒冷被毀之後,先知耶利米坐著哭泣、哀悼、在耶路撒冷悲嘆;他帶著沉重的心情嘆息抽泣,說。」馬太聖經(Matthew's Bible),1549年印刷,對此進行了潤飾:「**It happened after Israell was brought into captyvite, and Jerusalem destroyed, that Jeremy the prophet sate wepyng, and sorrowfully bewayled Jerusalem; and syghynge and hewlynge with an hevy and wooful hert, sayde.**」——「以色列被擄,耶路撒冷被毀之後,先知耶利米坐著哭泣,悲傷地為耶路撒冷哀悼;他帶著沉重而悲痛的心情嘆息哭喊,說。」貝克聖經(Becke's Bible)同年出版,以及卡德馬登聖經(Cardmarden's)1566年出版,內容相同,僅拼寫略有改動。貝克及其他人對此有以下注釋:「這些詞見於七十士譯本;但不在希伯來文聖經中。」所有這些都表明,古老的觀點認為《耶利米哀歌》並非為約西亞之死而作,而是為以色列和耶路撒冷的荒涼而作。阿拉伯語譯本沿襲七十士譯本。敘利亞語譯本不承認這段話;迦勒底語譯本只有這些詞:「大祭司兼先知耶利米說。」

【第1節】

這城何竟獨坐——獨坐,手肘支在膝上,頭部由手支撐,沒有任何陪伴,除非身邊有壓迫者——所有這些都是哀悼和困苦的標誌。維斯帕先(Vespasian)攻陷耶路撒冷後鑄造的錢幣,正面有一棵棕櫚樹,象徵猶大,樹下有一位婦人,象徵耶路撒冷,坐著,如前所述地倚靠著,銘文為「Judea capta」(猶大被擄),這很好地闡釋了這句話,以及《以賽亞書》47:1中的表達。參閱《以賽亞書》3:26(注),該處對此主題有進一步解釋。如同寡婦——失去了她的君王。城市通常被描述為其居民的母親,君王為丈夫,王子為兒女。因此,當他們失去這些時,就被描繪成寡婦和無子女的。印度寡婦和猶太寡婦一樣,被認為是人類中最貧困和最悲慘的。她們剪短頭髮,脫去所有飾物,吃最粗糙的食物,經常禁食,幾乎是已故丈夫家庭中的棄兒。她竟成了進貢的!——不再擁有國家的政治形式;剩下的殘餘向外邦和異教的征服者納貢。

【第22節】

在一切所親愛的——她的盟友;她的朋友非但沒有幫助她,反而幫助了她的敵人。許多在她昌盛時(大衛和所羅門時代)尋求她友誼的人,現在卻成了她的敵人。

【第23節】

在困境中——她已陷入如此困境,以致無法逃脫。這是否與西底家和猶大眾王子試圖從耶路撒冷兩道城牆之間的門逃脫的情形有關?《耶利米書》52:7。

【第24節】

錫安的道路悲哀——這是一個優美的擬人化。過去人們前往聖殿舉行莊嚴節期所走的道路,如今不再有人往來,被描繪成流淚;城門本身也分擔著普遍的悲痛。希臘和羅馬的傑出詩人皆採用此意象。例如莫斯科斯(Moschus)在《比翁哀歌》(Epitaph on Bion)中,第1-3節:
「**Αιλινα μοι στροναχειτε ναπαι, και Δωριον ὑδωρ Και ποταμοι κλαιοιτε τον ἱμεροεντα Βιωνα. Νυν φυτα μοι μυρεσθε, και αλσεα νυν γοαοισθε, κ. τ. λ.**」
「你們風啊,帶著悲傷彎下你們搖曳的樹梢,
你們多利安的泉水啊,流淌時低聲哀鳴;
從哭泣的甕中傾瀉你們豐沛的悲傷,
讓河流為已逝的比翁哀悼。
你們蔭蔽的樹林啊,披上黑色的衣袍,
你們植物啊,在露珠中哭泣;
你們垂頭的花朵啊,散發著萎靡的氣息,
為甜美的比翁之死而悲傷枯萎。」
——福克斯(Fawkes)譯。

又如維吉爾(Virgil)《埃涅阿斯紀》(Aen. vii.),第759節:
「**Te nemus Anguitiae, vitrea te Fucinus unda Te liquidi flevere lacus.**」
「為你,廣闊迴響的安吉提亞樹林嘆息;
為你,清澈的富奇努斯湖水低聲哭泣。」

更特別地,在《達夫尼斯之死》(Eclog. 5)中,第24節:
「**Non ulli pastos illis egere diebus Frigida, Daphni, boves ad flumina: nulla neque amnem Libavit quadrupes, nec graminis attigit herbam. Daphni, tuum Poenos etiam ingemuisse leones Interitum, montesque feri, sylvaeque loquuntur.**」
「那些日子裡,牧羊人忘記了他們的羊群,
達夫尼斯啊,沒有人將牛群趕到冰冷的河邊飲水:
沒有任何牲畜飲用河水,也沒有觸碰草地。
達夫尼斯啊,連利比亞的獅子也為你的逝去而悲嘆,
野蠻的山嶺和森林也訴說著。」
——德萊頓(Dryden)譯。

【第25節】

她的敵人為首——他們現在對整個國家擁有至高無上的統治權。

【第27節】

嘲笑她的安息日——「**משבתה**」(mishbatteha)。有些人認為這裡指的不是安息日。七十士譯本是「**κατοικεσια αυτης**」(katoikesia autes,她的居所);迦勒底語譯本是「**על טובהא**」(al tubaha,她的美物);敘利亞語譯本是「al toboroh」(她的破壞)。拉丁通行本和阿拉伯語譯本與希伯來文一致。我的一些最古老的手稿將這個詞寫成複數形式:「**משבתיה**」(mishbatteyha,她的安息日)。肯尼科特(Kennicott)的大量手稿也有相同的讀法。猶太人因遵守安息日而受到異教徒的鄙視。尤維納爾(Juvenal)因此嘲笑他們:
「**- cui septima quaeque fuit lux Ignava et partem vitae non attigit ullam.**」
《諷刺詩》第五卷
「對他們來說,每第七天都是空白,不構成他們生命中的任何部分。」
聖奧古斯丁(St. Augustine)也提到塞內卡(Seneca)有類似的說法:
「**Inutiliter id eos facere affirmans, quod septimani ferme partem aetatis suae perdent vacando, et multa in tempore urgentia non agendo laedantur.**」
「他斷言他們這樣做是無益的,因為他們將生命中約七分之一的時間浪費在閒置上,並因在緊急時刻不處理許多必要事務而受損。」
他沒有考慮到羅馬的曆法和習俗給他們帶來了比上帝為猶太人安息日所規定的更多的閒暇日。安息日是一個極其明智和有益的條例。

【第29節】

她不思想自己的結局——儘管她身上顯露出明顯的污穢痕跡,她的罪惡甚至玷污了整個國家,她卻從未思考或顧慮這一切最終會帶來什麼後果。——布萊尼(Blayney)。

【第31節】

他們已將他們所喜愛的東西——耶路撒冷被比作一個陷入極大困境的婦人,她為了購買生活必需品而變賣自己的珠寶首飾。

【第32節】

你們一切過路的人,這事與你們無關嗎?——這城及其居民所遭受的荒涼和困苦幾乎無與倫比。過度濫用上帝累積的恩典,必招致獨特而懲戒性的刑罰。

【第34節】

我過犯的軛——我現在被我的罪惡之鏈捆綁,它如此纏繞、雙重扭曲地捆在我身上,以致我無法自拔。這完美地描繪了一個悔罪靈魂的痛苦,它感覺除了上帝憐憫的慈悲,沒有什麼能將它解開。

【第35節】

召集了一支軍隊——迦勒底軍隊,由各國組成,上帝委派他們來毀滅耶路撒冷。

【第37節】

錫安伸開雙手——伸開雙手是懇求的姿勢。耶路撒冷如同經期的婦人——因律法(《利未記》15:19-27)之故,無人敢靠近她,無論是幫助還是安慰。

【第39節】

我呼喚我的愛人——我的盟友;埃及人和其他人。

【第40節】

在外,刀劍使人喪亡——戰爭遍及全國;在家中,死亡、瘟疫和饑荒在城中肆虐;各種災難都降臨在我身上。維吉爾(Virgil)以同樣的意象描繪特洛伊的災難:
「**- Nec soli poenas dant sanguine Teucri: Quondam etiam victis redit in praecordia virtus; Victoresque cadunt Danai. Crudelis ubique Luctus, ubique Pavor, et plurima mortis imago.**」
《埃涅阿斯紀》第二卷366節
「不只特洛伊人倒下;反過來,
被征服者勝利,勝利者哀悼。
我們從絕望和黑夜中獲得新的勇氣;
命運混亂,戰鬥混亂。
各處迴響著喧囂、哀號和恐懼;
可怕的死亡以各種形狀出現。」
——德萊頓(Dryden)譯。

米爾頓(Milton)亦云:
「**- Despair Tended the sick, busiest from couch to couch; And over them triumphant Death his dart Shook.**」
《失樂園》第十一卷489行
「——絕望 照料病患,最忙碌地從床榻到床榻;
而勝利的死亡在其上揮舞著他的飛鏢。」
耶利米在《耶利米書》9:21中也使用了同樣的意象:
「死亡從我們的窗戶進來,
進入我們的宮殿,
要剪除街上的嬰孩,
和廣場上的少年。」
西利烏斯·伊塔利庫斯(Silius Italicus)《布匿戰爭史》第二卷548行:
「**Mors graditur, vasto pandens cava guttura rletu, Casuroque inhians populo.**」
「死亡緩步前行,張開巨大的空洞喉嚨,
張口吞噬即將倒下的人民。」

【第41節】

他們聽見我嘆息——我的苦難已眾所周知;但無人前來安慰我。他們因你所行的而歡喜——相反地,他們因我的苦難而歡欣鼓舞;他們看見你成就了他們無法完成的事。你必使你所定的日子來到,他們就必像我一樣——巴比倫也將輪到受罰;你傾倒在她身上的審判將使她的境況與我相同。關於此預言的應驗,請參閱前一卷預言的最後六章。

【第42節】

願他們一切的惡行都呈現在你面前——也就是說,你也會將他們的罪行銘記在心;你將以圍困、刀劍、饑荒和被擄待他們,如同你待我一樣。雖然你的審判因你的恆久忍耐而遲緩;然而,因你的公義,它們是確定的。因為我的嘆息甚多——我的荒涼持續不斷;我的心發昏——我的政治和身體力量幾乎完全被摧毀。聖經中的咒詛通常應理解為宣告它們所預示的災禍;或者,這些災禍將會發生。上帝的先知從未希望那些他奉命預言的對象遭受荒涼。

【第44節】

導論
先知揭示了神怒所帶來的悲慘後果,即他的國家所遭受的苦難;他將這些無與倫比的災難,在很大程度上歸咎於假先知(《耶利米哀歌》2:1-14)。在這種絕望的境況中,耶路撒冷成為所有看見她的人的驚訝和笑柄,她被引導去懇切地祈求憐憫和赦免(《耶利米哀歌》2:15-22)。

【第1節】

主何竟用密雲遮蔽錫安的女子——東方婦女戴面紗,而且常常是極其昂貴的。這裡,錫安被描繪成被上帝審判之手遮蔽。而這面紗是什麼?是一片烏雲,使她完全黯淡無光。在「**אדני**」(Adonai,主)一詞處,肯尼科特博士(Dr. Kennicott)的二十四份手稿,以及我的一些最古老的手稿,都讀作「**יהוה**」(Yehovah,耶和華),如同《耶利米哀歌》2:2。以色列的榮美——他的聖殿。他的腳凳——約櫃,常被如此稱呼。我的古老手稿聖經的譯文很有趣:「**And record not of his litil steging-stole of his feet, in the dai of his woodnesse.**」在我們的古語中,「**to be wood**」意指發瘋。

【第45節】

主已吞滅——當這樣應用時,這是一個奇特的比喻:但這裡耶和華被描繪成吞噬了耶路撒冷以及全國所有的城市和防禦工事:也就是說,他允許它們被毀滅。參閱《耶利米哀歌》2:6。

【第46節】

以色列的角——他的權力和力量。這是一個取自牲畜的比喻,牲畜的主要力量在於牠們的角。收回他的右手——當我們的敵人來攻擊我們時,他沒有支持我們。

【第47節】

他已彎弓——他用右手站立——這是弓箭手的姿勢。他首先彎弓;然後將箭搭在弦上;最後,將右手放在箭的下端,與弦連接,瞄準,準備發射。

【第49節】

如同園子——「如同他自己圍籬的園子。」——布萊尼(Blayney)。主使節期——藉著將我們交在敵人手中,我們的宗教崇拜不僅被中止,所有神聖的條例也被摧毀。

【第50節】

他們在耶和華的殿中喧嚷——聖所的銀號聲不再,只剩下戰爭樂器的聲音。

【第51節】

他已拉出準繩——毀滅的準繩;標記著什麼將被拆毀和摧毀。

【第52節】

她的城門沉入地中——這是長期被推倒和忽視的結果。由此可見,被擄時期已經持續相當長一段時間。她的君王和她的王子都在列國中——西底家和許多王子當時是巴比倫的囚犯,這是被擄時期已持續一段時間的另一個證明,除非這一切都是預言性的,指將來會發生的事。

【第53節】

坐在地上——參閱《耶利米哀歌》1:1的注釋。保持沉默——任何言語都無法表達他們的悲傷:小悲傷能言善辯,大悲傷則無言。

【第54節】

在城中街上昏倒——因饑荒過度。

【第55節】

當他們的靈魂傾倒在母親懷中時——當他們試圖從精疲力盡的母親乳房中吸取營養時,卻在母親懷中嚥下最後一口氣!這是多麼可怕的痛苦啊!

【第56節】

我當用何事——或者,更確切地說,如布萊尼博士(Dr. Blayney)所言:「我當向你懇求什麼?」我該如何安慰你?你的破口大如海——你遭受了洪水的苦難,一片愁海,一片苦難的海洋。

【第57節】

他們沒有揭露你的罪孽——他們沒有責備罪惡,反而奉承他們的過犯;他們非但沒有藉著使你轉離罪惡來轉回你的被擄,反而假裝有關於你的美好異象,並為你的敵人預言虛假的重擔。

【第58節】

全美的——這可能只適用於聖殿。耶路撒冷從來不是一座美麗或輝煌的城市;但聖殿無疑是世界上最輝煌的建築。

【第59節】

這就是我們所盼望的日子——耶路撒冷是周圍列國嫉妒的對象:他們渴望它的毀滅,並在它發生時歡欣鼓舞。

【第60節】

耶和華已行了這事——這節和第十六節應該互換,以符合希伯來字母表的順序;因為第十六節的離合字母是「**פ**」(phe),而第十七節是「**ע**」(ain),後者在字母表中應該排在前者的前面。

【第61節】

錫安女子的城牆啊——「**חומת בת ציון**」(chomath bath tsiyon,錫安女子的城牆)。這些話很可能是過路人所說,他們似乎被這地的荒涼所感動;他們向百姓說話,敦促他們日夜向上帝懇求復興。但「錫安女子的城牆」是什麼意思?我回答說,我不知道。說「錫安女子的城牆啊,願淚水如河日夜流淌」當然很生硬。錫安的道路可以哀悼,她的街道可以悲傷;但城牆如何能說哭泣,就不那麼容易理解了,因為沒有類似的例子。我最古老的一份手稿省略了這三個詞;其中經文是這樣:「他們的心向主呼求,願淚水如河日夜流淌;不要給自己休息,等等。」不要讓你的眼珠止住——「**בת עין**」(bath ayin)既可以指瞳孔,也可以指淚水。淚水是眼睛的產物,這裡被優雅地稱為「眼睛的女兒」。不要讓你的淚水止住。但我們對眼珠或瞳孔說「不要止住」有何恰當性呢?淚水無疑是其意。

【第62節】

起來,在夜間呼喊——這似乎是指被圍困的耶路撒冷。你們這些守夜的人,將你們的心傾倒在主面前,而不是報時等等;或者,當你們報時時,向神發出熱切的禱告,祈求地方的安全和解救。

【第63節】

求你顧念你向誰行了這事——或許這節難解經文的最佳解釋是:「你是我們的父,我們是你的兒女;你豈會毀滅你自己的後裔?可曾聽說有母親吞食自己的孩子,一個手掌長大的無助嬰兒?」圍城期間將有如此困苦,母親被迫吃自己的孩子,這在《利未記》26:29;《申

【第22節】

你招聚我的驚嚇,如在嚴肅的日子——唯有藉著你的影響力,才能在同一時間召集如此眾多的敵人;他們將我們團團圍住,無人能逃脫,無人倖免於被殺或被擄。或許這個比喻是指在耶路撒冷舉行年度嚴肅節期時,百姓的聚集。上帝召集了恐怖來吞噬耶路撒冷,就像從全國各地召集百姓參加年度節期一樣。老少、祭司和先知,各階層各身份的人,不分青紅皂白的屠殺,可以用盧坎(Lucan)的以下詩句來闡明,這些詩句彷彿是本章第十九、二十和二十一節的翻譯:

**Nobilitas cum plebe perit; lateque vagatur Ensis, et a nullo revocatum est pectore ferrum. Stat cruor in Templis; multaque rubentia caede Lubrica saxa madent. Nulli sua profuit aetas. Non senes extremum piguit vergentibus annis Praecipitasse diem; nec primo in limine vitae, Infanti miseri nascentia rumpere fata.**
(《法薩利亞》(Pharsal.)第二卷,101行)

「毀滅性的屠殺如潮水般席捲而過,
不分貴賤,匆忙掃蕩一切;
刀劍在貴族與平民之間肆虐,
無憐憫,無悔恨,片刻不停!
濕滑的街道被血塊凝結,
神聖的殿宇浸泡在血泊之中。
無情的鋼鐵,不耐片刻延遲,
不容父親苟延殘喘:
它將彎腰的父親擊倒在地,
並在嬰兒出生時便將其扼殺。」
(羅威譯)

信仰問答