1這從以東的波斯拉來, 穿紅衣服, 裝扮華美, 能力廣大, 大步行走的是誰呢? 就是我, 是憑公義說話, 以大能施行拯救。
2你的裝扮為何有紅色? 你的衣服為何像踹酒醡的呢?
3我獨自踹酒醡; 眾民中無一人與我同在。 我發怒將他們踹下, 發烈怒將他們踐踏。 他們的血濺在我衣服上, 並且污染了我一切的衣裳。
4因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
5我仰望,見無人幫助; 我詫異,沒有人扶持。 所以,我自己的膀臂為我施行拯救; 我的烈怒將我扶持。
6我發怒,踹下眾民; 發烈怒,使他們沉醉, 又將他們的血倒在地上。
7我要照耶和華一切所賜給我們的, 提起他的慈愛和美德, 並他向以色列家所施的大恩; 這恩是照他的憐恤 和豐盛的慈愛賜給他們的。
8他說:他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民; 這樣,他就作了他們的救主。
9他們在一切苦難中, 他也同受苦難; 並且他面前的使者拯救他們; 他以慈愛和憐憫救贖他們; 在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
10他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉作他們的仇敵, 親自攻擊他們。
11那時,他們想起古時的日子- 摩西和他百姓,[說]: 將百姓和牧養他全群的人 從海裏領上來的在哪裏呢? 將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?
12使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動, 在他們前面將水分開, 要建立自己永遠的名,
13帶領他們經過深處, 如馬行走曠野, 使他們不致絆跌的在哪裏呢?
14耶和華的靈使他們得安息, 彷彿牲畜下到山谷; 照樣,你也引導你的百姓, 要建立自己榮耀的名。
15求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。
16亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 從萬古以來,你名稱為「我們的救贖主」。
17耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道, 使我們心裏剛硬、不敬畏你呢? 求你為你僕人, 為你產業支派的緣故,轉回來。
18你的聖民不過暫時得這產業; 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
19我們好像你未曾治理的人, 又像未曾得稱你名下的人。
他們圖謀惡事,生出罪孽——這種表達方式有著奇妙的適切性;一個思想或意圖被比作懷孕;一個言語或行為,作為其結果,則被比作孩子的出生。從第三節到第十五節,可以被視為對當時猶太民族道德狀況的真實陳述;他們在最確切的意義上,確實犯下了所指控的罪孽。
【第8節】凡走在其中的,必不知平安——「凡走在其中的,必不知平安」——對於單數的**בה**(bah,在其中),應讀作複數的**בם**(bam,在他們之中),這與《七十士譯本》、《敘利亞譯本》、《拉丁通行本》和《他爾根》一致。在一個手稿中,**ה**(he)是在刮擦處。或者,為了保持語法上的一致性,對於複數的**נתיבתיהם**(nethibotheyhem,他們的道路),我們必須讀作單數的**נתיבתם**(nethibatham,他們的道路),如同一份古老手稿所示。——L.
【第6節】我們在白日絆跌,如同在夜間——「我們在白日絆跌,如同在黃昏」——我在此採納侯比根(Houbigant)的修訂,將第二個**נגששה**(negasheshah)改為**נשגגה**(nishgegah)。重複使用**נגששה**(negasheshah)顯得貧乏且不雅,極不符合先知的風格。這個錯誤由來已久,早於所有古譯本。這是一個非常容易且明顯的錯誤,我幾乎不懷疑我們已透過這巧妙的修正恢復了真確的讀法。
【第7節】但它離我們甚遠——「它離我們甚遠」——連接詞**ו**(vau,和)必須加在動詞前面,正如《敘利亞譯本》、《他爾根》和《拉丁通行本》在他們的手稿中發現的那樣;**ורחקה**(verachakah),「和遙遠」。
【第10節】公義遠遠站立——**צדקה**(tsedakah,公義),金奇(Kimchi)說這裡指施捨給窮人。這為《馬太福音》6:1提供了一些線索:「你們要小心,不可將善事(**ελεημοσυνην**,施捨)行在人前。」但最好的手稿是**δικαιοσυνην**(dikaiosunen,公義);前者最初只是作為真實原始詞的解釋而插入文本中。
【第11節】耶和華看見了——「耶和華看見了」——在我看來,這節的第三行顯然因缺少一個詞組而不完整。如果我試圖補足這個假定的缺失,讀者或許能更清楚地理解我的想法。我想它最初可能如此:
**לו ויחר יהוה וירא**(lo veyachar Yehovah vaiyar)
**משפט אין כי בעיניו וירע**(mishpat ein ki beeyinaiv veyera)
「耶和華看見了,他就發怒;
他看見沒有判斷,就不喜悅。」
我們已經有許多遺漏錯誤的例子;這個錯誤,如果確實如此,則非常古老,早於所有譯本。——L.
並詫異無人代求——這一節和接下來的經文,一些最傑出的拉比理解為論及彌賽亞。金奇(Kimchi)說,拉比約書亞·本·利未(Rabbi Joshua ben Levi)提出這個異議:「經上寫著:『看哪,他必駕著天雲而來,像人子一樣』(但7:13);又寫著:『他謙謙和和地騎著驢駒而來』(亞9:9)。這些經文如何調和呢?如此:如果猶太人有功德,他就會駕著天雲而來;但如果他們缺乏功德,他就會騎著驢駒而來。」現在,他們可以從自己的口中被定罪。當耶穌基督騎著驢駒進入耶路撒冷時,他們確實缺乏一切功德,正應驗了上述預言的字面意義;而他們既不承認也不接受他。羅馬人對他們的毀滅,緊隨他們拒絕耶穌之後,充分證明了他們缺乏功德。
【第13節】為他的衣服——**תלבשת**(tilbosheth)。「我不得不認為**תלבשת**(tilbosheth)這個詞是個插詞。1. 它不存在於任何古譯本中。2. 它的意義是多餘的,因為它已經在**בגדי**(bigdey)中表達了。3. 如果與鄰近的半行相比,它使這句半行過長。4. 它使這句的結構不如其他句優雅。5. 它可能最初是某個邊註中**בגדי**(bigdey)的異讀,然後被納入正文。這更為可能,因為它的形式就像它處於**regimine**(支配格)中一樣,因為它必須在**נקם**(nakam,報復)之前。——朱布博士(Dr. Jubb)。這裡提到了兩種盔甲:護心鏡和頭盔,為那些敬畏他的人帶來公義和救恩;以及報復的衣服和熱心的外袍,為要毀滅所有最終反對他、拒絕他福音的人。
【第14節】照他們的行為,他必照樣報應——「他大有能力報應;那大有能力報應的必償還」——這節經文的前半部分,就其目前在希伯來文本中的形式而言,在我看來非常不完整,且絕對難以理解。學識淵博的維特林加(Vitringa)在科克修斯(Cocceius)之後為此費了很大力氣,他說科克修斯是所有古今譯者中唯一理解它並為他開闢道路的人。他認為他們兩人共同清楚地闡明了其意義;我不期望任何第三個人會持這種觀點。他說,**Videtur sententia ad verbum sonare: quasi propter facta [adversariorum] quasi propter rependet; excandescentiam, etc., et sic reddidit Pagnimus.** 「似乎這句話的字面意思是:『彷彿因為[敵人的]行為,彷彿因為他將報應;怒火,等等』,帕尼努斯(Pagninus)就是這樣翻譯的。」「根據他們極大的罪惡,他將極大地報應他們:向他的敵人發怒,向他的仇敵報償,等等。」——沃特蘭(Waterland)。他透過一種對讀者沒有多少啟發的過程,將其轉化為**Secundum summe merita, secundum summe (merita) rependet**;這是他的譯文。那些認為現有希伯來文本絕對無誤的人,必須盡其所能地理解它;但他們當然應該給我們一些至少看起來有意義的東西。然而,我希望這裡的情況並非完全絕望;《他爾根》非常清楚地引導我們修正文本,因為它既有訛誤又有缺失。釋義如下:**מרי גמליא הוא גמלא ישלם**(marey gumlaiya hu simla yeshallem),「報應之主,他將償還報應。」他顯然讀作**בעל**(baal,主)而非**כעל**(keal,如同)。**מרי גמליא**(marey gumlaiya)是**בעל גמלות**(baal gemuloth,報應之主);正如**מרי מרירותא**(marey merirutha)是**בעל אף**(baal aph,憤怒之主)。箴言22:24。在《以賽亞書》35:4的《他爾根》釋義中也是如此:**מרי גמליא יי הוא יתגלי**(marey gamlaiya yeya hu yithgeley),「報應之主,耶和華自己,將顯現」;這些話與先知在此處的話非常接近。第二個**כעל**(keal),《他爾根》省略了,也必須讀作**בעל**(baal)。僅憑《他爾根》的這一補充,並有希伯來文本的佐證,我們得到了這段經文以下清晰的讀法:
**הוא גמלות בעל**(hu gemuloth baal)
**ישלם גמלות בעל**(yeshallem gemuloth baal)
他是報應之主
報應之主,他將償還。
**כ**(caph)在**כעל**(keal)中出現兩次,似乎最初在手稿中是**ב**(beth)。《七十士譯本》中的這節經文非常不完整。在前半部分,他們沒有提供任何幫助;後半部分在印刷版本中完全省略了;但由帕科米烏斯(Pachomius)和1. D. II號手稿補充如下:**Τοις ὑπεναντιοις αυτου· αμυναν τοις εχθροις αυτου· ταις νησοις αποδομα αποτισει.**——L.
當仇敵如洪水沖來——所有拉比都將此歸因於彌賽亞的降臨。他們說:「如果你們看到一個世代經歷許多苦難,那麼就期待他,正如經上所寫:『當仇敵如洪水沖來,耶和華的靈必舉起大旗攻擊他。』」金奇(Kimchi)說,掌旗者總是率先攻擊敵人,開始戰鬥。因此,這裡耶和華的靈就是掌旗者,發出第一擊。那些在聖靈引導下對抗罪惡和撒旦的人,必能得勝。耶和華的靈必舉起大旗攻擊他——「被強風驅動」——**Quam spiritus Domini cogit**,「耶和華的靈驅動它。」——《拉丁通行本》。**נוססה**(nosesah),是**נוס**(nus,逃跑)的**pihel**形式。金奇(Kimchi)說他父親這樣解釋這個詞:**נוססה**(nosesah)**interpretatur in significatione fugae, et ait, spiritus Domini fugabit hostem;-nam secundum eum** **נוססה**(nosesah)**est ex conjugatione quadrata, ejusque radix est** **נוס**(nus):「他將**נוססה**(nosesah)解釋為逃跑的意義——耶和華的靈必使敵人逃跑;因為根據他,這個詞的詞根是**נוס**(nus),他使之逃跑。」我對這個動作的對象有不同的解釋。連接詞**ו**(vau,和)加在**רוח**(ruach,靈)前面,對意義來說似乎是必要的,它是由利利恩塔爾(Lilienthal)校勘的科尼斯堡(Koningsberg)手稿之一的校訂者添加的。在我自己的一份手稿中也添加了。
【第16節】對雅各家中轉離過犯的人——《七十士譯本》和聖保羅在《羅馬書》11:26中都是這樣說的,他們將**לשבי**(leshabey,對那些轉離的)和**ביעקב**(beyaacob,在雅各中)讀作**והשיב**(veheshib,他將轉離)和**מיעקב**(meyaacob,從雅各中)。《敘利亞譯本》也讀作**והשיב**(veheshib);《他爾根》的意思也相同,讀作**ולהשיב**(ulehashib)。我們的譯者表達了希伯來文本現有讀法的意義:「對雅各家中轉離過犯的人。」
【第17節】這是我與他們所立的約——對於**אותם**(otham,他們),有二十四份手稿(其中四份是古老的)和九個版本讀作**אתם**(ittam,與他們)。我的靈在你身上——這似乎是對彌賽亞的稱呼;金奇(Kimchi)說這是對先知說的,告知他彌賽亞時代,預言的靈將賜給所有以色列人,就像當時賜給他(即先知)一樣。我口中的話——耶穌所說的一切都是上帝自己的話語和心意;因此,必須無條件地接受。也不從你後裔的口中——耶穌所傳講的相同教義,他所有忠心的僕人都傳講;他的後裔——真正重生的基督徒,都相信;他們將持續下去,這些教義也將在後裔的後裔中代代相傳——直到永永遠遠。這是上帝的聖約,凡事安排妥當,且是確定的。
【第19節】導言
本章所展現的榮耀前景,似乎使先知超越了他慣有的莊嚴。主題是耶穌基督教會在福音時代極其興盛的狀況,屆時猶太人和外邦人將在一位牧者之下成為一個羊圈。所採用的意象是最令人安慰和宏偉的描述。世界的這種蒙福狀態將發生在一個極度黑暗的時期之後(賽60:1,賽60:2)。活潑敬虔的普世傳播,透過各種意象優美地呈現出來(賽60:3-14)。基督這個國度的永恆持續和無瑕純潔(賽60:15-21)。耶和華的護理中預定了一個時間,讓這個幸福時期開始;當這個時間到來時,預言的細節將迅速實現(賽60:22)。本章的主題是上帝教會的巨大增長和興盛,透過外邦國家的歸信和加入,以如此廣泛和崇高的詞語闡述,清楚表明這預言的完全實現是為未來時代保留的。這個主題以最輝煌的色彩,在各種高度詩意的意象下展開,旨在普遍地呈現上帝教會在末世所期待的完美狀態的榮耀,屆時外邦人的數目滿足,猶太人將歸信並從他們的散居之地聚集,這世上的國將成為我們主和他的基督的國。關於預言中普遍或常見詩意意象的運用,以普遍地呈現未來事件的偉大和重要性,而不深入細節或過於細緻地解釋情況,我已在《希伯來詩歌》第二十講中相當詳細地論述過;並在這些注釋中不止一次地指出,這些意象不應總是特別應用於特定的人和事,也從未打算被細緻地解釋。我在此補充一位學識淵博且判斷力強的人對此主題的看法:「我認為,在預言語言和預言目的方面,正確的理解標誌是堅持預言的總體設計和意義,以及整體所指向的內容,而不讓熱情的想像力誤導我們偏離預言之靈的真正意圖,去追隨其部分的不確定應用。」——洛曼(Lowman)《啟示錄注釋》,啟19:21注釋。——L. 對於這個見證,我必須加上我自己的。這是整本舊約中最輝煌的章節之一。基督教會的輝煌、榮耀和卓越,在這裡以唯有上帝之靈才能使用的語言指出。但這種蒙福的狀態何時才會發生呢?主啊,唯有祢知道。
興起——透過基督呼求上帝,求他的救恩;並,發光——**אורי**(ori),被光照:因為除非你興起並呼求上帝,你永遠不會得到真光。因為你的光已經來到——**כי בא אורך**(ki ba orech),因為你的光正在來到。彌賽亞就在門口;他既是照亮外邦人的光,也將是他子民以色列的榮耀——光輝。