以賽亞書註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第六十一章
以賽亞書 第六十一章 經文

1主耶和華的靈在我身上; 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被囚的出[監牢];

2報告耶和華的恩年, 和我們上帝報仇的日子; 安慰一切悲哀的人,

3賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵; 喜樂油代替悲哀; 讚美衣代替憂傷之靈; 使他們稱為「公義樹」, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。

4他們必修造已久的荒場, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。

5那時,外人必起來牧放你們的羊群; 外邦人必作你們耕種田地的, 修理葡萄園的。

6你們倒要稱為耶和華的祭司; 人必稱你們為我們上帝的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。

7你們[必得]加倍[的好處],代替所受的羞辱; 分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱。 在境內必得加倍[的產業]; 永遠之樂必歸與你們。

8因為我-耶和華喜愛公平, 恨惡搶奪和罪孽; 我要憑誠實施行報應, 並要與我的百姓立永約。

9他們的後裔必在列國中被人認識; 他們的子孫在眾民中也是如此。 凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。

10我因耶和華大大歡喜; 我的心靠上帝快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴妝飾。

11田地怎樣使百穀發芽, 園子怎樣使所種的發生, 主耶和華必照樣 使公義和讚美在萬民中發出。

第六十一章
【第16節】

因為我必不永遠相爭——學者們在這一節的後半部分費了許多心力,卻收效甚微,他們認為這部分非常晦澀。在他們所有的努力之後,我認為對此最好的、最簡單的解釋,可以在《詩篇》中以下兩段優雅的經文中找到,我認為它們與此完全平行,並且非常清楚地表達了相同的思想:

「但他有憐憫,赦免他們的罪孽,並不滅絕他們;
而且屢次轉消他的怒氣,不發盡他的忿怒。
他想到他們不過是血肉之軀,
是一去不回的氣息。」(詩篇78:38-39)

「他必不永遠相爭,也不永遠懷怒。
父親怎樣憐恤他的兒女,
耶和華也照樣憐恤敬畏他的人。
因為他知道我們的本體,
思念我們不過是塵土。」(詩篇103:9, 13-14)

在這兩段經文的前一段中,第二行無論在節奏還是意義上似乎都有所缺失。我認為**אותם**(otham,他們)這個詞在末尾遺失了;《他爾根》和《拉丁通行本》似乎也承認這一點,他們的譯文彷彿讀作**ולא ישחית אותם**(velo yaschith otham,並不滅絕他們)。——L.

因為靈——**רוח**(ruach,動物的生命)。
和靈魂——**נשמות**(neshamoth,不朽的靈魂)。
《他爾根》將此理解為復活。我將使死者的靈魂復原,即回到他們的身體。

【第17節】

因為他貪婪的罪孽,我發怒——「因為他的罪孽,我發怒了一小段時間。」——對於**בצעו**(bitso,他的貪婪),我讀作**בצע**(betsa,一小段時間),源自**בצע**(batsa,他切斷),正如《七十士譯本》所讀並翻譯的:**βραχυ τι**(brachy ti,某個短暫的時光)。《拉丁通行本》的譯文「Propter iniquitatem avaritiae ejus」(因為他貪婪的罪孽),我們的譯者以及我相信所有其他譯者都遵循此譯文,這顯然完全偏離了原意。

【第18節】

我看見他的道路——這些經文可能指的是猶太人從被擄之地歸回。

【第19節】

我創造嘴唇的果子——聖保羅在希伯來書13:15說:「頌讚的祭,就是嘴唇的果子。」上帝創造這嘴唇的果子,是藉著賜予新的感恩主題和原因,透過他施予那些承認並哀慟自己過犯、並歸向他的人的憐憫。感恩的偉大主題是平安、和好與赦免,這恩典不僅賜給那近處的人,也賜給那遠處的人,不僅賜給猶太人,也賜給外邦人,正如聖保羅不止一次地應用這些術語(以弗所書2:13, 17)。另參使徒行傳2:39。
平安歸給那遠處的人——「即,歸給悔改者;平安歸給那近處的人,即,義人。」——金奇(Kimchi)。

【第21節】

我的上帝說,惡人必不得平安——對於**אלהי**(Elohai,我的上帝),肯尼科特(Kennicott)的二十二份手稿(五份古老)、德羅西(De Rossi)的三十份手稿,以及我自己的兩份古老手稿,都讀作**יהוה**(Yehovah,耶和華);《拉丁通行本》、《七十士譯本》(亞歷山大抄本)、《阿拉伯譯本》以及三份手稿則兩者兼有。這一節與第十九節相關。那些持續作惡和不悔改的人,被排除在上述一切平安之外,那和好與赦免只應許給悔改者。第四十八章也以同樣的宣告結束,以表達不信者和不悔改者被排除在前面應許的益處之外。——L.

【導言】這優雅的一章嚴厲斥責了猶太人的惡行,特別是他們在實踐和依賴外在儀式上的虛偽,例如禁食和身體上的謙卑,卻沒有真正的悔改(以賽亞書58:1-5)。接著,它清晰而全面地概述了他們對同胞應盡的職責(以賽亞書58:6-7)。同時,也附帶了對履行這些職責的豐厚幸福和繁榮的應許,以各種最美麗和動人的意象呈現(以賽亞書58:8-12)。那些守聖安息日的人,將獲得巨大的屬世和屬靈的福分(以賽亞書58:13-14)。

【第1節】

大聲喊叫,不可止息——從未有過如此響亮的呼聲,針對一個宣稱擁有國家既定宗教、擁有所有敬虔形式卻毫無其能力的民族的虛偽,也從未有過如此尖銳的斥責。這一章經常被指定在政治禁食日宣讀,以祈求上帝祝福那些——天知道是為了什麼目的,以及源於——天知道是什麼動機的戰爭。從政治角度來看,還有什麼比這更不明智的嗎?

【第3節】

我們刻苦己心——「我們苦待我們的靈魂。」——肯尼科特博士的二十七份手稿(六份古老)、德羅西的三十六份手稿,以及我自己的兩份手稿,還有1488年的舊版本,都將名詞讀作複數**נפשינו**(naphsheynu,我們的靈魂);《七十士譯本》、《他爾根》和《拉丁通行本》亦然。這個讀法無疑是真實的。
在你們禁食的日子,你們仍尋樂——禁食日通常被稱為假日,而假日是閒暇和享樂的日子。在無數情況下,禁食變成了宴樂。
並勒索你們所有的勞力——有些人不顧最神聖的禁食,會強迫他們的僕人整天工作;另一些人則利用禁食日來結算帳目、登記簿冊,並開出帳單,以便隨時收取債務。這些是鬼鬼祟祟的偽君子;而另一些人則是膽大妄為的不敬虔者。

【第4節】

你們禁食,卻為爭競和辯論——這種情況多麼常見!整個國家被召集禁食,祈求上帝祝福那些為忿怒和野心而發動的戰爭。
以兇惡的拳頭打人:你們今日這樣禁食,必不能使你們的聲音達到上天——我遵循《七十士譯本》的譯文,它比希伯來文現有的讀法提供了更好的意義。他們似乎在抄本中讀作**רש על מה לי**(rash al mah lli),而不是**רשע לא**(resha lo)。前四個字母相同,但詞語劃分不同;後四個字母遺失,並在它們的位置上添加了**א**(aleph),以便與**רשע ל**(resha lo)構成某種意義。《七十士譯本》的譯文是:**και τυπτετε τυγμαις ταπεινον· ἱνα τι μοι νηστευετε**(kai typtete tygmais tapeinon; hina ti moi nesteuete),如上所述。

信仰問答