以賽亞書註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第五十二章
以賽亞書 第五十二章 經文

1錫安哪,興起!興起! 披上你的能力! 聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服! 因為從今以後, 未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。

2耶路撒冷啊,要抖下塵土! 起來坐[在位上]! 錫安被擄的居民哪, 要解開你頸項的鎖鍊!

3耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。

4主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。

5耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。

6所以,我的百姓必知道我的名;到那日[他們必知道]說這話的就是我。看哪,是我!」

7那報佳音,傳平安, 報好信,傳救恩的, 對錫安說:你的上帝作王了! 這人的腳登山何等佳美!

8聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚起聲來,一同歌唱; 因為耶和華歸回錫安的時候, 他們必親眼看見。

9耶路撒冷的荒場啊, 要發起歡聲,一同歌唱; 因為耶和華安慰了他的百姓, 救贖了耶路撒冷。

10耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們上帝的救恩了。

11你們離開吧!離開吧! 從巴比倫出來。 不要沾不潔淨的物; 要從其中出來。 你們扛抬耶和華器皿的人哪, 務要自潔。

12你們出來必不致急忙, 也不致奔逃。 因為,耶和華必在你們前頭行; 以色列的上帝必作你們的後盾。

13我的僕人行事必有智慧, 必被高舉上升, 且成為至高。

14許多人因他驚奇; 他的面貌比別人憔悴; 他的形容比世人枯槁。

15這樣,他必洗淨許多國民; 君王要向他閉口。 因所未曾傳與他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。

第五十二章

以賽亞書 第52章

【第20節】

「使人聽見」——肯尼科特(Kennicott)的二十七份手稿(其中十份為古老手稿)、德羅西(De Rossi)的許多手稿,以及我自己的兩份古老手稿,連同《七十士譯本》、《敘利亞譯本》、《亞蘭文他爾根》和《阿拉伯譯本》,以及一個版本,都在動詞前加上連接詞**ו**(vau),作**וְהַשְׁמִיעוּ**(vehashmiu)。

【第21節】

他們不渴——穿越沙漠——金奇(Kimchi)對此處有一驚人的觀察:「如果這預言,」他說,「是指從巴比倫被擄之地歸回,正如它似乎所指,那麼令人費解的是,在《以斯拉記》中,他記述了他們的歸回,卻沒有提及為他們行了這樣的神蹟;例如,上帝在沙漠中為他們劈開磐石。」確實令人非常費解,一位最博學且判斷力敏銳的猶太舊約解經家,在《以賽亞書》的宏大注釋中已進展如此之遠,卻似乎完全不了解先知的寫作方式;不了解所有先知書中普遍存在的比喻風格,尤其是在《以賽亞書》中,從頭到尾都充滿了比喻性的意象,從「天哪,要聽!地啊,要側耳而聽!」到最後一節的「蟲和火」。他為何將他的困惑隱藏了這麼久?他為何不期待歷史學家會記載,當他們穿越沙漠時,香柏樹、松樹和橄欖樹立刻在路旁生長,為他們遮蔭;並且荊棘和蒺藜被金合歡樹和香桃木取代,在他們腳下生長,正如上帝的應許(賽41:19和賽55:13)?這些以及許多類似的比喻性或詩意意象,從未打算按字面理解。先知在此處所要表達的,並以最優雅的方式實現的,是對上帝在祂的子民從巴比倫歸回時所賜予的恩慈眷顧和保護的闡述和說明,藉由暗示從埃及奇蹟般的出埃及。參見《希伯來詩歌論》(De S. Poesi, Hebr. Prael. ix.)。

【第22節】

惡人必不得平安,這是耶和華說的——參見下文《以賽亞書》57:21的注釋。由於巴比倫的毀滅已定,上帝命令祂的子民趕緊離開;因為,主說,惡人必不得平安(昌盛);《七十士譯本》作:**οὐκ ἔστι χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν, λέγει Κύριος**(ouk esti chairein tois asebesin, legei Kyrios),「惡人必不得歡樂或昌盛,這是主說的。」古老手稿《聖經》作:「惡人必不得平安,這是主說的。」

【第4節】

【導言】本章介紹了彌賽亞,宣告祂使命的全面範圍,不僅是猶太人的救主,也是外邦人的救主。祂話語的能力和功效以恰當的意象來表達;祂在猶太人中間事工的不成功被暗示,以及福音在外邦人中間的巨大成功(賽49:1-12)。但先知隨後將目光投向以色列復興的幸福卻遙遠的時期,對整個受造界發出美麗的呼籲,要為這顯著的恩惠前景而歡呼讚美上帝(賽49:13)。上帝對祂子民的溫柔憐憫,以及教會普遍的昌盛,和所有仇敵最終的傾覆,構成了其餘經文的主題(賽49:14-26)。

【第1節】

海島啊,要聽我的話——迄今為止,預言的主題主要局限於從巴比倫被擄之地得贖;其中不時穿插著更重要拯救的強烈暗示,以駁斥偶像崇拜,並證明上帝無限的能力、智慧和預知。彌賽亞的品格和職分在第42章開頭以一般性詞語呈現;但在此處,祂親自出場,宣告祂使命的全面範圍,這不僅是為了復興以色列人,使他們與他們的主和父和好,他們曾多次背叛祂,而且要作照亮外邦人的光,呼召他們認識並順服真神,並使他們與以色列人一同成為一個教會,與他們一同分享由人類偉大的救贖主和使人與上帝和好的中保所成就的共同救恩。

【第2節】

祂使我的口如快刀——在這一章前半部分說話的上帝的僕人,必定是彌賽亞。如果這個品格的任何部分在某種意義上可以歸於先知,那麼在某些部分它必定專屬於基督;並且在所有部分,它以更完全和更恰當的意義歸於祂。以賽亞的使命是針對猶太人,而不是針對遠方的國家,而此處說話者正是向這些國家說話。「祂使我的口如快刀;」「為要責備惡人,並向他們宣告刑罰,」拉比雅爾奇(Jarchi)說,他將此理解為以賽亞。但這句話多麼更適合那位被描繪為「有兩刃的利劍從祂口中出來」(啟1:16)的祂;祂自己就是上帝的道;這道是「活潑的,有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明」(來4:12)。這位上帝大能的代理者和工具,「久已與祂一同存留,封存在祂的寶庫中」,最終藉著祂的能力和保護被啟示和產生,以執行祂偉大而神聖的旨意。祂被比作一支磨光的箭,存放在祂的箭袋中,以備在適當的時候使用。磨光的箭表示同樣有功效的道,這道之前被描繪為快刀。福音的教義刺透了聽者的心,「將各樣的計謀和各樣攔阻人認識上帝的那些自高之事一概攻破了,又將所有的心意奪回,使它都順服基督。」將刀劍和箭的比喻應用於有力的言語,是大膽而恰當的。最聰明的異教作家也曾使用過,如果優雅程度相同,力量卻不及。亞里斯多芬(Aristophanes)論及伯里克利(Pericles)時說(參見西塞羅《致阿提庫斯書信》12:6):——**Οὕτως ἐκήλει, καὶ μόνος τῶν ῥητόρων Τὸ κέντρον ἐγκατέλειπε τοῖς ἀκροωμένοις.**(Houtōs ekēlei, kai monos tōn rhētorōn To kentron enkateleipe tois akroōmenois.)《狄奧多羅斯史記》(Apud. Diod. lib. xii.):「他那有力的言語刺透了聽者的靈魂,並將其銳利的尖端深深地留在他們心中。」品達(Pindar)特別喜歡這個比喻,並經常將其應用於他自己的詩歌:——**Ἔπεχε νῦν σκοπῷ τόξον, Ἄγε, θυμέ. τίνα βάλλομεν Ἐκ μαλθακᾶς αὐτε φρε- νὸς εὐκλεᾶς ὀΐστους Ἱέντες - ;**(Epeche nun skopō toxon, Age, thume. tina ballomen Ek malthakas aute phre- nos eukleas oïstous Hientes - ;)《奧林匹亞頌》2:160。「來吧!準備你最亮的箭,彎弓,哦,繆斯,你那響亮的弓;說吧,我們將箭射向哪條空中之路?」——韋斯特(West)。另參見同一首頌歌的第149節,以及《奧林匹亞頌》9:17,在前者之處,注釋家說:**τροπικὸς ὁ λόγος· βέλη δὲ τοὺς λόγους ἐόρηκε, διὰ τὸ ὀξὺ καὶ καίριον τῶν ἐγκωμίων.**(tropikos ho logos; belē de tous logous eorēke, dia to oxy kai kairion tōn enkōmiōn.)「他以比喻稱他的詩句為箭,意指他頌詞的銳利和恰當的應用。」這個在《以賽亞書》49:3中被稱為以色列的人,在任何意義上都不可能是以賽亞。那個名字,在其最初的設計和完整含義上,只能屬於那位為人類與上帝有力爭戰並得勝的人(創32:28)。儘管維特林加(Vitringa)、洛斯主教(Bp. Lowth)和其他人已證明本章所說的是彌賽亞,且僅僅是祂,但我仍有疑問,是否其中有時指以賽亞,有時指古列,有時指彌賽亞;前者預表後者,在某些方面,他們可以被視為彌賽亞的預表。應首先尋求字面意義;這在閱讀和解釋上帝的聖言時至關重要。

【第5節】

現在耶和華如此說——**כֹּה**(koh)這個詞在**אָמַר**(amar)之前已從文本中脫落:肯尼科特博士的八份手稿(其中兩份為古老手稿)、德羅西的兩份手稿,以及《七十士譯本》、《敘利亞譯本》和《拉丁通行本》都補上了它。

【第8節】

雖然以色列沒有被聚集——「使以色列歸向祂」——五份手稿(其中兩份為古老手稿)證實了馬所拉學者的**Keri**(邊注校正),即**לֹו**(lo),「歸向祂」,而不是文本中的**לֹא**(lo),「不」;《亞居拉譯本》也如此讀;《亞蘭文他爾根》、《七十士譯本》和《阿拉伯譯本》則省略了否定詞。但《七十士譯本》的帕科米烏斯(Pachom)手稿和1. D. 2也以**πρὸς αὐτόν**(pros auton),「歸向祂」,來表達**Keri**的**לֹו**(lo)。

【第9節】

並使以色列的餘民歸回——**נְצִירֵי**(netsirey),或**נְצוּרֵי**(netsurey),正如馬所拉學者在邊注中校正的。這個詞一直是解經家爭議的焦點:《敘利亞譯本》將其譯為「枝子」,認為它與《以賽亞書》11:1的**נֵצֶר**(netser)相同。參見米凱利斯(Michaelis)《序言》(Epim. in Praelect. xix.)。

【第10節】

以色列的救贖主,祂的聖者——「或許我們應該讀作**לִקְדוֹשׁוֹ**(likdosho),」塞克爾(Secker)說:即「歸於祂的聖者」。前一個詞以**ל**(lamed)結尾,這可能導致此處的字母丟失。《巴比倫他勒目》作**וּקְדוֹשׁוֹ**(ukedosho),「和祂的聖者」。

【第7節】

被世人所藐視的——「被世人所藐視的祂」——「或許我們應該讀作**נִבְזֶה**(nibzeh),」塞克爾說;或**בָּזוּי**(bazui),勒克萊爾(Le Clerc)說;即,用被動形式代替主動形式,這在此處似乎是必需的。

【第12節】

看哪,這些人從遠方而來——「巴比倫遙遠且在東方,**מִמִּזְרָח**(mimmizrach),(古譯本非如此),西尼人(Sinim),佩路西亞人(Pelusians),在南方。」——塞克爾。西尼之地——多德萊因教授(Prof. Doederlein)曾想到埃及南界亞斯文(Syene),但並未堅持。米凱利斯(Michaelis)認為這是正確的,並承諾在他的《希伯來外邦地理學拾遺》(Spicilegium Geographiae Hebraeorum Exterae)第二部分中給出他的理由。參見《東方圖書館》(Biblioth. Oriental. Part 11 p. 176)。**סִין**(sin)意為灌木,而**סִינִים**(sinim)意為灌木叢、樹林等。這可能意味著一些失散的猶太人居住的土地是林地。十個支派已失散,無人知曉其去向。在非洲的奴隸海岸,一些猶太儀式在當地人中出現,所有男性都受割禮。從海岸看來,這整個地區可以被強調地稱為**אֶרֶץ סִינִים**(erets sinim),即「灌木之地」,因為它在視線所及之處都覆蓋著樹林。北美洲的許多印第安人,那裡也是林地,有大量儀式,其基礎顯然是猶太教的。難道失散的十個支派的後裔不可能在美洲或非洲那些被歐洲國家認為有權奴役的人群中嗎?第21節所說的正是這些失散的支派:「這些人,他們從何而來?」

信仰問答