1眾海島啊,當聽我言! 遠方的眾民哪,留心而聽! 自我出胎,耶和華就選召我; 自出母腹,他就提我的名。
2他使我的口如快刀, 將我藏在他手蔭之下; 又使我成為磨亮的箭, 將我藏在他箭袋之中;
3對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
4我卻說:我勞碌是徒然; 我盡力是虛無虛空。 然而,我[當得]的理必在耶和華那裏; 我的賞賜必在我上帝那裏。
5耶和華從我出胎,造就我作他的僕人, 要使雅各歸向他, 使以色列到他那裏聚集。 原來耶和華看我為尊貴; 我的上帝也成為我的力量。
6現在他說:你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回尚為小事, 我還要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。
7救贖主-以色列的聖者耶和華 對那被人所藐視、本國所憎惡、 官長所虐待的如此說: 君王要看見就站起, 首領也要下拜; 都因信實的耶和華, 就是揀選你-以色列的聖者。
8耶和華如此說: 在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我濟助了你。 我要保護你, 使你作眾民的中保; 復興遍地, 使人承受荒涼之地為業。
9對那被捆綁的人說:出來吧! 對那在黑暗的人說:顯露吧! 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
10不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們; 因為憐恤他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
11我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
12看哪,這些從遠方來; 這些從北方、從西方來; 這些從秦國來。
13諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當發聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 也要憐恤他困苦之民。
14錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
15婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩, 不憐恤她所生的兒子? 即或有忘記的, 我卻不忘記你。
16看哪,我將你銘刻在我掌上; 你的牆垣常在我眼前。
17你的兒女必急速[歸回]; 毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
18你舉目向四方觀看; 他們都聚集來到你這裏。 耶和華說:我指着我的永生起誓: 你必要以他們為妝飾佩戴, 以他們為華帶束腰,像新婦一樣。
19至於你荒廢淒涼之處, 並你被毀壞之地, 現今眾民居住必顯為太窄; 吞滅你的必離你遙遠。
20你必聽見喪子之後所生的兒女說: 這地方我居住太窄, 求你給我地方居住。
21那時你心裏必說:我既喪子獨居, 是被擄的,漂流在外。 誰給我生這些? 誰將這些養大呢? 撇下我一人獨居的時候, 這些在哪裏呢?
22主耶和華如此說: 我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗; 他們必將你的眾子懷中抱來, 將你的眾女肩上扛來。
23列王必作你的養父; 王后必作你的乳母。 他們必將臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你便知道我是耶和華; 等候我的必不致羞愧。
24勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
25但耶和華如此說: 就是勇士所擄掠的,也可以奪回; 強暴人所搶的,也可以解救。 與你相爭的,我必與他相爭; 我要拯救你的兒女。
26並且我必使那欺壓你的吃自己的肉, 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。 凡有血氣的必都知道我-耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。
以賽亞書 第49章
【第13節】我興起他——這顯然是指古列(Cyrus),以及他為猶太人所做的一切;並告知我們是誰激勵他這樣做。
【第14節】埃及的勞力「埃及的財富」——這似乎是指將來外邦人被接納進入神的教會。請比較 詩篇 68:32;詩篇 72:10;詩篇 60:6-9。或許這些特定的國家被提及,是詩歌中常見的轉喻手法,泛指所有強大富裕的國家。請參閱 以賽亞書 60:1 的注釋。沙巴人,身材高大「沙巴人,身材高聳」——亞加塔爾基德斯(Agatharchides),一位古希臘歷史學家,被波查特(Bochart)在《法勒格》(Phaleg)2:26 引用,特別提到沙巴人比一般人更具威嚴的體格:**τα σωματα εστι των κατοικουντων αξιολογωτερα**(ta somata esti ton katoikounton axiologotera,居住者的身體更為顯著)。七十士譯本(LXX)也如此理解,將其譯為 **ανδρες ὑψηλοι**(andres hypseloi,高大的人)。同樣的短語 **אנשי מדה**(anshey middah)也用於指身材異常高大的人,如 民數記 13:32 和 歷代志上 20:6。他們必向你懇求「他們必以懇求的姿態向你說話」——連接詞 **ו**(vau)由古譯本補上,並得到肯尼科特(Kennicott)的十五份手稿(其中七份為古老手稿)、德羅西(De Rossi)的十三份手稿以及六個版本的證實,即 **ואליך**(veelayich)。三份手稿(其中兩份為古老手稿)省略了行首 **אליך**(elayich)之前的 **ו**(vau)。
【第15節】誠然,你是一位隱藏自己的神——目前,你向世上的萬國隱藏。以色列的神,救主——當你向以色列人顯現並拯救他們時。
【第16節】他們必蒙羞「他們蒙羞」——讀者不能不注意到,從對神關於他子民之奧秘和隱藏旨意的莊嚴崇拜,突然轉向對偶像崇拜者混亂的有力譴責,以及偶像崇拜的最終毀滅;這與以色列的救恩形成對比,不是從暫時的被擄中得救,而是藉著彌賽亞獲得永恆的救恩,這由「直到永永遠遠」這一短語的重複和加強而強烈標示出來。然而,不僅思想上發生了突然的轉變,句子結構上的轉變也同樣顯著;從通常的短句,一下子變成了兩行較長詩句的對句。請參閱《初步論文》(Prelim. Dissert.)第66頁等。在 以賽亞書 42:17 中,還有另一個類似的例子,在思想和結構上都有突然的轉變。「他的仇敵」——這一行,極大地削弱了對句的美感,在現有文本中是不完整的:命題的主語沒有像下一行那樣具體表達。七十士譯本(LXX)巧妙地補上了缺失的詞:**οἱ αντικειμενοι αυτῳ**(hoi antikeimenoi auto,他的仇敵),原詞是 **צריו**(tsaraiv)。——L.
【第18節】他造它為要使人居住「因為他造它為要使人居住」——一份古老的手稿在 **לשבת**(lashebeth)之前有 **כי**(ki);古譯本亦然。
【第19節】我沒有在隱密處,在地的黑暗之處說話——這與異教神諭給出答案的方式形成對比,異教神諭通常是從某些深邃晦暗的洞穴中發出。庫邁女先知(Cumean Sybil)的居所就是如此:**Excisum Euboicae latus ingens rupis in antrum.**(維吉爾,《埃涅阿斯紀》6:42,在巨大的歐博亞岩壁中鑿出的洞穴)。著名的德爾斐神諭(Delphi)也是如此;斯特拉波(Strabo)在第九卷中說:**φασι δ' ειναι το μαντειον αντρον κοιλον μετα βαθους, ου μαλα ευρυστομον.**(phasi d' einai to manteion antron koilon meta bathous, ou mala eurystomon,據說神諭是一個深邃的空心洞穴,開口不甚寬闊)。狄奧多羅斯(Diodorus)在講述這個神諭的起源時說:「那個地方有一道巨大的地裂或裂縫;現在聖殿的『至聖所』(Adytum)就位於那個地方。」**Αδυτον· σπηλαιον, η το αποκρυφον μερος του ἱερου.**(Adyton: spelaion, e to apokryphon meros tou hierou.,梅西修斯語:至聖所指洞穴,或聖殿的隱藏部分)。我耶和華說公義,我宣告正直的事「我是耶和華,說真理,給予直接的答案」——這也是針對異教神諭所給出的虛假和模棱兩可的答案而言,有許多著名的例子;其中最著名的莫過於克羅伊斯(Croesus)進攻古列時所得到的答案,這段歷史與以賽亞書的這部分預言有些關聯。讓我們聽聽西塞羅(Cicero)對德爾斐神諭的總體描述,以及對此特定事件的描述:**Sed jam ad te venio, O sancte Apollo, qui umbilicum certum terrarum obsides, Unde superstitiosa primum saeva evasit vox fera. Tuis enim oraculis Chrysippus totum volumen implevit, partim falsis, ut ego opinor; partim casu veris, ut fit in omni oratione saepissime; partim flexiloquis et obscuris, ut interpres egeat interprete, et sors ipsa ad sortes referenda sit; partim ambiguis, et quae ad dialecticum deferenda sint. Nam cum sors illa edita est opulentissimo regi Asiea, Croesus Halym penetrans magnam pervertet opum vim: hostium vim sese perversurum putavit; pervertit autem suam. Utrum igitur eorum accidisset, verum oraculum fuisset.**(西塞羅,《論占卜》2:56,但現在我來到你面前,哦,神聖的阿波羅,你佔據著大地的中心,從那裡首先發出了迷信而殘酷的野蠻聲音。因為克律西普斯(Chrysippus)用你的神諭填滿了整本書,其中一部分是假的,我認為;一部分是偶然為真,正如在所有演說中經常發生的那樣;一部分是含糊不清和晦澀難懂的,以至於解釋者需要解釋者,籤文本身需要參考籤文;一部分是模棱兩可的,需要交給辯證法家。因為當那個籤文發給亞洲最富有的國王克羅伊斯時:克羅伊斯渡過哈利斯河,將會摧毀一個強大的帝國:他以為自己會摧毀敵人的力量;但他卻摧毀了自己的力量。因此,無論哪種情況發生,神諭都是真的。)多山地區,以及那些充滿裂縫、洞穴和石窟的地方,是神諭最常出現的地方。這些地方所激發的恐懼和陰鬱,對那些說謊的祭司在他們的欺騙系統中很有用。那些神諭所用的詞語(它們總是模棱兩可、含糊不清、虛假或具有欺騙性),有時是短語的轉折,或慣用語或結構的特殊性,可以正反兩面解釋,其中包含了神諭宣言的精髓。有時,在眾多猜測中,一個碰巧是真的;另一些時候,神諭是如此模棱兩可,以至於無論事情如何發展,宣言都可以這樣解釋,就像上面給克羅伊斯來自德爾斐神諭的例子一樣:如果克羅伊斯進攻古列,他將推翻一個大帝國:他以為這預示著他會成功,於是開戰,卻失去了自己的帝國,而他本期望摧毀敵人的帝國。在這裡,江湖騙子般的惡魔躲藏在他故意的模棱兩可中。他預言了一個大帝國的毀滅,但沒有說明是哪一個;因此,無論情況如何,他都是安全的。神的先知沒有一個預言是以這種方式構思的。
【第21節】使他們近前,讓他們一同商議——對於 **יועצו**(yoatsu)或 **יבואצו**(yivvaatsu),讓他們商議,七十士譯本(LXX)讀作 **ידעו**(yedau),讓他們知道。但一份古老的手稿讀作 **יועדו**(yoedu),讓他們按約定聚集;這很可能是正確的讀法。
【第22節】你們當仰望我,就必得救,等等——這節和下一節包含了一個明確的預言,預示著藉著基督,神的知識將普世傳播;他爾根(Targum)似乎也如此理解;請參閱 羅馬書 14:11;腓立比書 2:10。他爾根(Targum)的讀法值得注意,即 **אתפנו למימרי**(ithpeno lemeymri),仰望我的道(**ὁ Λογος**,logos),主耶穌。
【第23節】我指著自己起誓——**במימרי**(bemeymri),指著我的道:而這個詞——**פתגם**(pithgam),或說話,是為了區別於前面提到的位格性實質的道 **מימרא**(meymra)。請參閱他爾根(Targum)。這話從我口中發出「真理從我口中發出;這話」——七十士譯本(LXX)如此區分句子的成分,保留了結構的優雅和意義的清晰。
【第24節】人必說,在耶和華裡,我才有公義和力量「說,唯獨耶和華擁有救恩和能力」——一份手稿省略了 **לי**(li),給我;七十士譯本(LXX)在他們所用的抄本中,將 **לי אמר**(li amar),他對我說或將對我說,讀作 **לאמר**(lemor),說。對於單數的 **יבא**(yabo),他將來,十二份手稿(其中三份為古老手稿)讀作複數的 **יבאו**(yabeu);另有兩份手稿在詞尾擦去了一個字母:七十士譯本(LXX)的亞歷山大抄本、敘利亞譯本和拉丁通行本(Vulgate)也如此讀。對於複數的 **צדקות**(tsedakoth),兩份手稿讀作單數的 **צדקת**(tsidkath);七十士譯本(LXX)、敘利亞譯本和迦勒底譯本亦然。這很可能是古列的話,他承認他所有的成功都來自耶和華。這個意思實際上包含在他的諭旨或宣告中,以斯拉記 1:2:「波斯王古列如此說:耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,等等。」
【第14節】引言 巴比倫的偶像被描繪成不僅無法承擔其信徒的重擔,反而自己被馱獸馱著被擄,以賽亞書 46:1, 46:2。這與神從始至終以溫柔的關懷懷抱他的子民,並將他們從困境中解救出來形成美麗的對比,以賽亞書 46:3, 46:4。先知接著以他慣有的力量和優雅,繼續揭示偶像崇拜的愚蠢和偶像的徹底無能,以賽亞書 46:5-7。從這裡他很自然地轉向默想真神的屬性和完全,以賽亞書 46:8-10。特別是那預知的能力,預言了猶太人從巴比倫被擄中得釋放,及其所有主要情況;以及彌賽亞時代的那個遙遠事件,這是它的預表,以賽亞書 46:11-13。
【第15節】他們的馱物沉重「他們的重擔沉重」——對於 **נשאתיכם**(nesuotheychem),你們的重擔,七十士譯本(LXX)在他們的抄本中讀作 **נשאתיהם**(nesuotheyhem),他們的重擔。
【第16節】他們不能救護重擔「他們不能救護自己的負擔」——也就是說,他們的崇拜者,本應由他們來承擔。請參閱接下來的兩節。迦勒底譯本和敘利亞譯本的譯法大體相同,指那些馱著他們的人,意指他們的崇拜者;但我不知道他們如何能將 **משא**(massa)譯為主動意義。對於 **לא**(lo),不,和 **ולא**(velo),他們不能,是肯尼科特(Kennicott)的二十四份手稿、德羅西(De Rossi)的十六份手稿以及我自己的兩份手稿的讀法。添加的 **ו**(vau)使這段經文更為優雅。但他們自己「甚至他們自己」——對於 **ונפשם**(venaphsham),一份古老的手稿讀作 **כי נפשם**(ki naphsham),更具力量。
【第20節】你們這些從母腹就被我懷抱的「你們這些從出生就被我懷抱的」——先知非常巧妙且有力地將神的能力和他對子民有效施展的溫柔良善,與異教假神的無能進行對比。他像一位慈愛的父親,將他的子民懷抱在懷中,「如同人抱自己的兒子」申命記 1:31。他保護他們,將他們從困境中解救出來:而異教的偶像卻被迫被他們的崇拜者以極大的勞苦和疲憊從一處搬到另一處;當他們向偶像呼求時,偶像既不能回應,也不能解救他們的信徒。摩西在與神爭辯他作為子民領袖所肩負的重擔時,以父母懷抱孩子的形象來表達這個重擔,措辭非常有力:「這百姓豈是我懷的胎,豈是我生的呢?你竟對我說:把他們抱在懷裡,如同養育之父抱吃奶的孩子,直到你起誓應許他們列祖之地。」民數記 11:12。
【第21節】他們將他抬在肩上——安放在他的地方——這是印度人抬著他們神像的方式;事實上,這幅圖景如此精確地描繪了這個民族的偶像遊行,以至於先知幾乎可以被認為是在印度人中間傳達這個預言的。——沃德(Ward)的《習俗》(Customs)。品達(Pindar)以公正而優雅的嘲諷,將雕塑家的作品與他自己的詩歌進行比較,原因在於雕塑被固定在某個位置。施利亞斯特(Scholiast)說:「皮提亞斯(Pytheas)的朋友們來到詩人這裡,請他為他的勝利寫一首頌歌。品達要求三德拉克馬(我想應該是米納)作為頌歌的報酬。他們說不,我們可以用那筆錢鑄造一尊青銅雕像,那會比一首詩更好。然而,後來他們改變了主意,回來並提供了他所要求的報酬。」這給了他以下這首頌歌巧妙開頭的靈感:**Ουκ ανδριαντοποιος ειμ' Ὡστ' ελινυσσοντα μ' εργαζε- σθαι αγαλματ' επ' αυτας βαθμιδος Ἑσταοτ.Αλλ' επι πασας Ὁλκαδος εν τ' ακατῳ γλυκει' αοιδα Στειχ' απ' Αιγινας διαγγελ- lois' ὁτι Λαμπωνος ὑιος Πυθεας ευρυσθενης Νικῃ Νεμειοις παγκρατιου στεφανον.**(《尼米亞頌》5,我不是雕塑家,不能製作靜止的雕像,讓它永遠立在基座上。但我的甜美歌聲,卻能乘著所有船隻,從埃伊納島傳揚出去,宣告蘭蓬之子,強壯的皮提亞斯,在尼米亞運動會的搏擊比賽中獲勝。)弗朗西斯先生在賀拉斯《頌歌》4:2.19的注釋中,將其優雅地翻譯為:「我無意以塑形之手,讓無生命的形象永遠立於其基座;但我的詩句啊,飛翔吧,向遠方國度宣告,以不朽的聲譽,皮提亞斯在疾速賽跑中獲勝。」耶利米書 10:3-5 似乎從以賽亞書中借鑒了以下大部分內容:——「萬民的風俗都是虛空;他們從樹林中砍伐一棵樹,是匠人用斧頭造成的工作。他們用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。它像棕樹一樣直立,不能說話;它被人抬著,因為它不能行走:你們不要怕它,因為它不能降禍,也不能施恩。」
【第24節】你們要自作男子「你們要顯出男子氣概」——**התאששו**(hithoshashu)。這個詞的詞源和意義頗為可疑。它只出現在這個地方:一些古老的譯者似乎在他們的抄本中有不同的讀法。拉丁通行本(Vulgate)讀作 **התבששו**(hithbosheshu),你們要自覺羞恥;敘利亞譯本讀作 **התבוננו**(hithbonenu),你們要自己思考;七十士譯本(LXX)讀作 **στεναξετε**(stenaxete),或許是 **התאבלו**(hithabbelu),你們要自己呻吟或哀悼。幾份手稿讀作 **התאוששו**(hithosheshu),但對意義沒有任何幫助。
【第25節】從東方召來猛禽「從東方召來鷹」——這對古列來說是一個非常恰當的象徵,不僅在其他方面,特別是因為古列的旗幟是一隻金鷹,**ΑΕΤΟΣ χρυσους**(AETOS chrysous),這正是先知在這裡使用的詞 **עיט**(ayit),在希臘字母中盡可能接近地表達出來。色諾芬(Xenophon)《居魯士的教育》(Cyrop.)第七卷開頭。金奇(Kimchi)說他父親將此理解為不是指古列,而是指彌賽亞。從遠方之地「從遙遠的國度」——兩份手稿添加了連接詞 **ו**(vau),**ומארץ**(umeerets);七十士譯本(LXX)、敘利亞譯本和拉丁通行本(Vulgate)亦然。
【第26節】你們這些心中剛硬的,當聽我的話——這是對巴比倫人的勸告,他們頑固地堅持對以色列人行不義之事。