以賽亞書註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第四十八章
以賽亞書 第四十八章 經文

1雅各家,稱為以色列名下, 從猶大水源出來的,當聽我言! 你們指着耶和華的名起誓, 提說以色列的上帝, 卻不憑誠實,不憑公義。

2他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華-以色列的上帝。

3主說:早先的事,我從古時說明, 已經出了我的口, 也是我所指示的; 我忽然行做,事便成就。

4因為我素來知道你是頑梗的- 你的頸項是鐵的; 你的額是銅的。

5所以,我從古時將這事給你說明, 在未成以先指示你, 免得你說:這些事是我的偶像所行的, 是我雕刻的偶像和我鑄造的偶像所命定的。

6你已經聽見,現在要看見這一切; 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事指示你。

7這事是現今造的,並非從古就有; 在今日以先,你也未曾聽見, 免得你說:這事我早已知道了。

8你未曾聽見,未曾知道; 你的耳朵從來未曾開通。 我原知道你行事極其詭詐, 你自從出胎以來, 便稱為悖逆的。

9我為我的名暫且忍怒, 為我的頌讚向你容忍, 不將你剪除。

10我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。

11我為自己的緣故必行這事, 我焉能使[我的名]被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。

12雅各-我所選召的以色列啊, 當聽我言: 我是耶和華, 我是首先的,也是末後的。

13我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。

14你們都當聚集而聽, 他們內中誰說過這些事? 耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事; 他的膀臂也要[加在]迦勒底人身上。

15惟有我曾說過,我又選召他, 領他來,他的道路就必亨通。

16你們要就近我來聽這話: 我從起頭並未曾在隱密處說話; 自從有這事,我就在那裏。 現在,主耶和華差遣我和他的靈來。

17耶和華-你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 我是耶和華-你的上帝, 教訓你,使你得益處, 引導你所當行的路。

18甚願你素來聽從我的命令! 你的平安就如河水; 你的公義就如海浪。

19你的後裔也必多如[海]沙; 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不滅絕。

20你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人中逃脫, 以歡呼的聲音傳揚說: 耶和華救贖了他的僕人雅各! 你們要將這事宣揚到地極。

21耶和華引導他們經過沙漠。 他們並不乾渴; 他為他們使水從磐石而流, 分裂磐石,水就湧出。

22耶和華說: 惡人必不得平安!

第四十八章
【第1節】

【第20節】他以灰為食——他以毫無營養之物為食;這是一個諺語,意指徒勞無功,白費力氣。何西阿書也以同樣的意義說:「以法蓮以風為食。」(何西阿書 12:1)

【第3節】

【第22節】我塗抹了你的過犯,像厚雲消散;我塗抹了你的罪惡,像薄雲飛去——「我使你的過犯像雲霧般消散,你的罪惡像蒸氣般飛去。」——朗吉努斯(Longinus)曾讚嘆德摩斯梯尼(Demosthenes)以下這句話的崇高意境與和諧音律:「**Τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος**(touto to psephisma ton tote te polei peristantan kindynon parelthein epoiesen hosper nephos,這項法令使當時籠罩城市的危險像雲霧般消散。)」以賽亞在此可能暗指贖罪祭的煙霧,被風迅速吹散,變得無影無蹤。獻祭得當的人,確信他所獻祭的罪已被塗抹,就像祭物的煙霧被風吹散,不再可見一樣。

【第5節】

【第24節】憑我自己——有十三份手稿,其中六份是古老的,證實了克里(Keri)的讀法:**מֵאִתִּי**(meittai,憑我自己)。

【第8節】

【第27節】對深淵說:你乾涸吧——「對深淵說:你當枯竭。」——古列(Cyrus)攻取巴比倫,是藉由將幼發拉底河床排乾,夜間率軍經由乾涸的河道進入城中。這個顯著的事件,其結果與預言如此精確地吻合,耶利米也曾提及(耶利米書 50:38;51:36):「刀劍臨到她的水,水就乾涸;我必使她的海乾涸,使她的泉源枯竭。」在此有必要說明古列計策的實施方式。幼發拉底河在仲夏時節,因亞美尼亞山脈融雪,像尼羅河一樣氾濫。為減輕洪水,並將水排出,尼布甲尼撒在城上游一百英里處開鑿了兩條運河:第一條在東側,稱為納哈瑪卡(Naharmalca),即「皇家河」,將幼發拉底河水引入底格里斯河;另一條在西側,稱為帕拉科帕斯(Pallacopas)或納哈拉加(Naharaga,**נְהַר אָגָם**,nahar agam,池塘之河),將多餘的水引入一個四十平方英里的大湖,其目的不僅是減輕洪水,也作為一個水庫,設有水閘,以灌溉阿拉伯一側的貧瘠土地。古列將整條河流經帕拉科帕斯引入湖中,使流經城市的河道幾乎乾涸;因此他的軍隊得以從上游和下游,經由河床進入城中,水深不及大腿中部。由於大量的水被引入湖中,水閘和水壩被毀壞;此後再未修復,水便蔓延到整個下游地區,使其變成沼澤,河流也因此消失。**Ingens modo et navigabilis, inde tenuis rivus, despectus emoritur; et nusquam manifesto exitit effluit, ut alii omnes, sed deficit.**(它曾是浩瀚可航行的,但後來變成一條細流,被人輕視而消逝;它不像其他河流那樣明顯地流出,而是消失了。)「因此,一條可航行的河流已完全消失,它沒有從這片沼澤流出。難怪這個地區的地理面貌已完全改變。」——梅拉(Mela)耶利米書 3:8;希羅多德(Herodotus)1:186, 190;色諾芬(Xenophon),《居魯士的教育》(Cyrop.)七;阿利安(Arrian)七。

【第9節】

【第28節】論古列說:他是我的牧人——「論古列說:你是我的牧人。」——《拉丁通行本》(Vulg.)作 **Pastor meus es**(你是我的牧人)。正確的讀法似乎是 **רֹעִי אַתָּה**(roi attah);**אַתָּה**(attah,你)這個詞很可能從原文中脫落了。同樣的詞在詩篇 119:57 中也從原文中脫落了。在《七十士譯本》(Septuagint)中,它由 **εἰ**(ei,你是)這個詞補充。論耶路撒冷說——對於 **וְלֵאמֹר**(velemor,說),《七十士譯本》和《拉丁通行本》讀作 **הָאֹמֵר**(haomer,說)。論聖殿說——**וּלְהֵיכָל**(uleheychal,對聖殿),如同之前的 **לִירוּשָׁלַיִם**(lirushalayim,對耶路撒冷);介詞是必要的,且《拉丁通行本》似乎也是這樣讀的。——胡比根(Houbigant)。論古列說:他是,或你是,我的牧人——對耶路撒冷說:「你必被建造」;對聖殿說:「你的根基必被立定。」——這節經文有著顯著的美感和適切性。1. 古列被稱為神的牧人。牧人是古列自稱的稱號,也是他賦予所有賢明君王的稱號。2. 古列應當對聖殿說:「你的根基必被立定。」而不是——你必被建造。事實上,在古列時代,只有根基被立定,因為亞捫人阻止了建造;直到他的繼承者之一大利烏第二年才恢復。先知們的表達往往精確,這既是對真理的榮耀,也是粗心讀者所未察覺的。

【第11節】

【引言】關於波斯第一位君王古列的預言。一切障礙都將從他面前挪開,他從敵人那裡奪取的財寶將是無數的(以賽亞書 45:1-3)。古列為何以及因何緣故獲得如此驚人的成功(以賽亞書 45:4-6)。先知駁斥波斯人荒謬的觀點,即存在兩個至高、永恆且獨立的因,彼此對立,一個是所有善的源頭,另一個是所有惡的源頭,以光明與黑暗代表,在此宣告它們都只是獨一真神的作為(以賽亞書 45:7);並轉向神在福音恩典之約中顯明的更偉大工作(以賽亞書 45:8)。那些質疑神對其兒女奧秘護理的人,其不敬虔是極大的(以賽亞書 45:9-12)。本章其餘部分,穿插著對偶像崇拜荒謬性的嚴厲批評,以及對異教徒黑暗謊言神諭的一些暗示,可能部分指古列所開始的拯救,但主要指彌賽亞所帶來的救恩,這救恩被宣告將是普世性的,且是永恆的(以賽亞書 45:13-25)。
【第1節】鬆開列王的腰帶——「解開列王的腰帶。」——參閱以賽亞書 5:27 的注釋。色諾芬列出了古列征服的國家:敘利亞人、亞述人、阿拉伯人、卡帕多西亞人、兩個弗里吉亞人、呂底亞人、卡里亞人、腓尼基人、巴比倫人。他還統治了巴克特里亞人、印度人、西里西亞人、薩卡人、帕夫拉戈尼亞人,以及伊達里安迪尼人。——《居魯士的教育》第一卷,第4頁,哈欽森(Hutchinson)四開本。古列在他恢復猶太人的詔書中承認,所有這些王國都是耶和華,天上的神賜給他的(以斯拉記 1:2)。在他面前開門,兩扇門不關——「使我為他開門,門戶不得關閉。」——巴比倫城內從街道通往河流的城門,在古列的軍隊夜間經由河道進入城中時,因當時正在慶祝的盛大宴會所造成的普遍混亂,而蒙神護理地被敞開;否則,希羅多德(1:191)說,波斯人將被困在河床中,像被網住一樣,全部被殲滅。而王宮的門則因國王命令不慎打開,以詢問外面騷亂的原因;此時,戈布里亞斯(Gobrias)和加達塔斯(Gadatas)率領的兩支隊伍衝入,佔領了王宮,並殺死了國王。——色諾芬,《居魯士的教育》七,第528頁。

【第12節】

【第2節】彎曲之地——「山脈。」——對於 **הֲדוּרִים**(hodurim,彎曲之地),這個詞在此處難以解釋,《七十士譯本》讀作 **הֲרָרִים**(hararim),即 **τὰ ὄρη**(ta ore,山脈)。有兩份手稿寫作 **הַדָּרִים**(hadarim),沒有 **ו**(vau),這與《七十士譯本》的讀法幾乎無法區分。神對古列的護理,使他對巴比倫的遠征輕鬆而成功,這藉由神在他前面行,使山脈平坦,得到了精妙的表達。這個意象極富詩意:——
**At vos, qua veniet, tumidi subsidite montes,**
**Et faciles curvis vallibus este viae.**
奧維德(Ovid),《愛經》(Amor.)2:16。
「讓高聳的山脈低伏,在彎曲的山谷中開闢平坦的道路。」
銅門——「銅製的門扇。」——阿比德努斯(Abydenus),引自優西比烏(Euseb.),《福音預備》(Praep. Evang.)9:41,說巴比倫的城牆有銅門。希羅多德(1:179)更詳細地說:「城牆周圍有一百道門,全部是銅製的;同樣,門框和門楣也是如此。」城內從各街道通往河流的門也是銅製的;巴力神廟的門也是如此。——希羅多德 1:180, 181。

【第13節】

【第3節】我必將暗中的寶物賜給你——撒狄和巴比倫被古列攻取時,是世界上最富有的城市。克羅伊斯(Croesus),因其財富而聞名於當時所有君王,他將自己的財寶交給古列,並附有詳細的書面清單,其中包含每輛馬車裝載的物品細節,這些財寶在巴比倫王宮交付給古列。——色諾芬,《居魯士的教育》第七卷,第503、515、540頁。老普林尼(Pliny)對古列在亞洲奪取的財富作了以下記載:**Jam Cyrus devicta Asia, pondo 34 millia auri invenerat; praeter vasa aurea, aurumque factum, et in eo folia, ac platanum, vitemque. Qua victoria argenti quingenta millia talentorum reportavit; et craterem Semiramidis, cuius pondus quindecim talents colligebat. Talentum autem Aegyptium pondo lxxx. patere 50 capere Varro tradit.**(古列征服亞洲後,發現了三萬四千磅黃金;此外還有金器、金製物品,以及其中的葉子、梧桐樹和葡萄藤(都是金製的)。藉由這次勝利,他帶回了五十萬他連得白銀;以及塞米拉米斯(Semiramis)的巨型酒杯,其重量達十五他連得。根據瓦羅(Varro)的記載,埃及他連得重八十磅,可容納五十份。)——《自然史》(Nat. Hist.)33:15。這個酒杯是 **crater**,即大型容器,用於在盛大宴會上將酒倒入飲用杯中。顯然,它不可能是飲用杯,因為根據瓦羅和普林尼的說法,它必須重達1200磅!根據這份記載,按重量估算的黃金和白銀,換算成英鎊,總計一億兩千六百二十四萬英鎊。——布雷伍德(Brerewood),《論重量》(De Ponderibus),第十章。暗中的寶物可能指將珠寶和錢財埋藏在家中地板下的習俗,以防盜賊。

【第17節】

【第7節】我造光,又造暗——在古列時代波斯盛行的瑪吉亞宗教(Magian religion),其主要原則是存在兩個至高、同永恆且獨立的因,彼此不斷對立;一個是所有善的源頭,另一個是所有惡的源頭。他們稱善的存有為光明;惡的存有為黑暗。當光明佔上風時,善與幸福便在人間盛行;當黑暗佔優勢時,邪惡與苦難便充斥。這種觀點與我們理性的最清晰證據相矛盾,理性清楚地引導我們承認獨一至高存有,祂無限良善且大有能力。針對這個向預言所指對象(古列)所持的荒謬觀點,神藉由祂的先知,以最顯著的詞語,宣稱祂的全能和絕對至高主權:——
「我是耶和華,再沒有別神;
我造光,又造暗,
我施平安,又降災禍;
我耶和華是行這一切事的。」
宣告波斯人認為是人類善惡原始源頭的那些力量,他們以光明和黑暗作為其恰當的象徵,其實不過是神的受造物,是祂在治理世界時所使用的工具,由祂命定或允許,以執行祂智慧和公義的旨意;並且沒有任何善或惡的力量,是獨立於獨一至高、無限大能和良善的神之外的。然而,波斯人中也有一些人對此事的看法較為溫和;他們認為惡的原則在某種程度上從屬於善的原則;並且前者最終將完全被後者征服。參閱海德(Hyde),《論古波斯宗教》(De Relig. Vet. Pers.)第二十二章。我認為,這種觀點在古列時代就已在波斯盛行,不僅可以從以賽亞書這段明顯提及此事的經文推斷,也可以從色諾芬的《居魯士的教育》中一段經文推斷,其中同樣的教義被應用於人類心靈。一位名叫阿拉斯佩斯(Araspes)的波斯貴族青年,愛上了古列交由他看管的美麗俘虜潘提亞(Panthea)。儘管他曾誇口自己能抵禦這種激情的侵襲,但他最終還是屈服了,甚至威脅說如果她不順從他的慾望,他將施加暴力。在古列的責備下,他因懼怕古列的不悅,並經由冷靜反思恢復了理性;在與古列討論這個問題時,他說:「哦,古列,我確實有兩個靈魂;這段哲學是我從那個邪惡的詭辯家——愛——那裡學來的。因為如果我只有一個靈魂,它就不會同時是善的又是惡的,它就不會同時認可高尚和卑鄙的行為;並且同時渴望做,又拒絕做同樣的事情。但很明顯,我是由兩個靈魂驅動的,當善的靈魂佔上風時,我就做有道德的事;當惡的靈魂佔上風時,我就嘗試做邪惡的事。但現在善的靈魂佔上風,因為有你作為她的助手,並且已明顯取得了優勢。」——第六卷,第424頁。我施平安,又降災禍——這裡的「災禍」顯然是指戰爭及其伴隨的苦難。我將為以色列人帶來平安,並藉由戰爭摧毀巴比倫。我造光,又造暗。現在,正如黑暗只是光的缺乏,戰爭的災禍也只是平安的缺乏。

【第18節】

【第8節】諸天哪,自上而滴——詩篇第八十五篇是一首非常優美的頌歌,主題與以賽亞書這部分預言相同,即猶大從被擄中歸回;其中最優美的一部分明顯模仿了先知這段經文:——
「祂的救恩誠然臨近敬畏祂的人,
使榮耀住在我們的地。
慈愛和誠實彼此相遇;
公義和平安彼此相親。
誠實從地而生,
公義從天而現。
耶和華也必賜下福氣,
我們的地也要多出土產。
公義要行在祂前面,
使祂的腳步走在路上。」
詩篇 85:10-14。參閱這些經文的注釋。先知所用的這些天降甘露和雨水使大地豐饒的意象,以及詩篇作者所用的一些類似意象,或許首先可以理解為以華麗的方式描繪神子民歸回故土,在平安、豐盛、敬虔和美德中興盛的幸福狀態;但公義和救恩,慈愛和誠實,公義和平安,以及榮耀住在地上,無論在哪種情況下,都不能恰當地解釋為該事件的結果;它們必然是指彌賽亞偉大救贖的恩典。願地開裂,生出救恩——約拿單(Jonathan)在他的《他爾根》(Targum)中將此解釋為死人復活;地將開裂,**וְיִחְיוּ מֵיתַיָא**(veyechon meiteiya,死人將復活)。這清楚證明古代猶太人相信來世,並承認死人復活。願救恩結出果實——對於 **וְיִפְרוּ**(vaiyiphru),《七十士譯本》、《拉丁通行本》和《敘利亞譯本》讀作 **וְיִפְרָה**(vaiyiphrah);一份手稿在第二個 **ו**(vau)之後緊接著有擦痕,最初可能是一個 **ה**(he)。

【第19節】

【第9節】禍哉,那與造他的主爭論的——「禍哉,那與造他的能力爭論的。」——先知回答或預防了不信的猶太人的反對和挑剔,他們傾向於抱怨神,並質疑祂對他們的護理的智慧和公義;祂允許他們受敵人壓迫,卻應許他們得拯救,而不是阻止他們被擄。聖保羅借用了這個意象,並以同樣的力量和優雅將其應用於類似的目的:「你這個人哪,你是誰,竟敢向神頂嘴呢?被造的豈能對造他的說:你為什麼這樣造我呢?窯匠難道沒有權柄,從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?」羅馬書 9:20-21。金奇(Kimchi)說,這是針對巴比倫王說的,他侮辱至高者,拿出聖殿器皿飲酒,並自高自大反對神。或你的工作,他沒有手——「對工匠說,你沒有手。」——《敘利亞譯本》翻譯為,彷彿它讀作 **וְלֹא הָיִיתִי פֹעַל יָדֶיךָ**(velo hayithi pheal yadeycha),「我也不是你手的工作」;《七十士譯本》翻譯為,彷彿它讀作 **וְלֹא פָעַלְתָּ וְאֵין יָדַיִם לָךְ**(velo phaalta veeyn yaadim lecha),「你也沒有造我;你也沒有手。」但錯誤似乎在於兩個代詞的轉置;對於 **וּפֹעַלְךָ**(uphoolcha),讀作 **וּפֹעֲלוֹ**(uphoolo);對於 **לוֹ**(lo),讀作 **לָךְ**(lecha)。胡比根(Houbigant)就是這樣修正的;他也讀作 **וּפֹעֲלוֹ**(uphoolo);但後一個修正似乎並非完全必要。《七十士譯本》在帕科米烏斯(Pachom.)和 1. D. 2 的手稿中是這樣寫的:**καὶ τὸ ἔργον οὐκ ἔχεις χεῖρας**(kai to ergon ouk echeis cheiras),這支持了這裡提出的讀法。

【第21節】

【第11節】你們可以問我將來的事——「那形成將來之事者。」——我讀作 **וְיוֹצֵר**(veyotser),沒有後綴的 **ו**(vau);根據《七十士譯本》,他們將其與後面的詞連用,**ὁ ποιήσας τὰ ἐπερχόμενα**(ho poiesas ta eperchomena,那造將來之事者)。「你們質問我。」——**תִּשְׁאָלוּנִי**(tishaluni),《迦勒底譯本》(Chald.)正確;前面有 **ת**(tau);其他譯者可能也是這樣讀的。——塞克(Secker)。這位博學的主教因此將這段經文讀作:——
「耶和華以色列的聖者,
那形成將來之事者如此說:
你們質問我關於我的兒女嗎?
你們指示我關於我手所作的嗎?」

信仰問答