1耶和華啊,你是我的上帝; 我要尊崇你,我要稱讚你的名。 因為你以忠信誠實行過奇妙的事, 成就你古時所定的。
2你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
3所以,剛強的民必榮耀你; 強暴之國的城必敬畏你。
4因為當強暴人催逼人的時候, 如同暴風直吹牆壁, 你就作貧窮人的保障, 作困乏人急難中的保障, 作躲暴風之處, 作避炎熱的陰涼。
5你要壓制外邦人的喧嘩, 好像乾燥地的熱氣下落; 禁止強暴人的凱歌, 好像熱氣被雲影消化。
6在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
7他又必在這山上除滅遮蓋萬民之物和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
8他已經吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又除掉普天下他百姓的羞辱,因為這是耶和華說的。
9到那日,人必說:「看哪,這是我們的上帝;我們素來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們素來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」
10耶和華的手必按在這山上;摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。
11他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但[耶和華]必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。
12耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平,直到塵埃。
以賽亞書 第25章
【第3節】你所有的統治者——被弓箭手捆綁 「你所有的領袖——都從弓箭下逃跑了」——根據目前的讀法,這句話的意義似乎有些不一致。如果領袖們被捆綁了(**אסרו**,usseru),他們又怎能逃跑呢?因為根據句子的明顯結構和語序,他們被捆綁是他們逃跑之前的一個情況。因此,我採納侯比根(Houbigant)的讀法,他讀作**הסרו**(huseru),意思是「他們被移走了」,「他們已經離開了」。亞蘭文的**גלו**(galu),意思是「他們遷徙了」,似乎也證實了這個修訂。
【第6節】人的戰車 「敘利亞人」——很難說**רכב אדם**(recheb adam),「人的戰車」,究竟是什麼意思。從句子的形式來看,它由三個部分組成,第一和第三部分都提到了特定的人民,那麼第二部分也應該如此。因此,讀作**ברכב ארם ופרשים**(berecheb aram uparashim),「帶著敘利亞人的戰車和騎兵」。字母**ד**(daleth)和**ר**(resh)的相似度極高,由此產生的錯誤也屢見不鮮,所以我欣然接受侯比根的修正,將**אדם**(adam,人)改為**ארם**(aram,敘利亞);這在我看來極為可能。無論這句話如何理解,連接詞**ו**(vau),「和」,加在**פרשים**(parashim,騎兵)前面似乎是必要的;這也得到了五份手稿(其中一份古老)、德羅西(De Rossi)的四份手稿、我自己的兩份古老手稿、肯尼科特博士(Dr. Kennicott)的一份修正手稿以及三個版本的證實。基珥(Kir)是屬於米底亞人的一個城市。希西家時代,米底亞人受亞述人管轄(參見列王紀下 16:9 和 17:6);因此,以攔(波斯人)可能也受其管轄,或是他們的輔助部隊。
【第8節】軍械庫 「兵器庫」——所羅門在城內建造的,稱為「黎巴嫩林宮」;可能是因為建造時使用了大量來自黎巴嫩的香柏木。參見列王紀上 7:2, 7:3。
【第9節】你們聚集了水 「你們要收集水」——耶路撒冷城內或城附近有兩個由泉水供應的水池:上池,或稱舊池,由基訓泉供應(歷代志下 32:30),位於城較高的部分,靠近錫安或大衛城;下池,可能由西羅亞池供應,位於城較低的部分。當希西家受到西拿基立圍攻的威脅時,他堵塞了城外所有泉水,並通過一條鑿穿岩石的導水管或地下通道將水引入城內;舊池的水被引到他建造雙層城牆的地方,使水池位於兩牆之間。他這樣做是為了困擾敵人,並在圍城期間供應城內用水。這是一項偉大的工程,不僅歷史學家對此有詳細記載(列王紀下 20:20;歷代志下 32:2, 32:3, 32:5, 32:30),連西拉之子(Son of Sirach)也在他對希西家的頌詞中讚揚了這項工程:「希西家堅固了他的城,並將水引到城中;他用鐵器鑿開堅硬的岩石,為水開鑿了水井。」(《傳道經》48章)。
【第11節】歸於造它的 「歸於那安排這一切的」——也就是說,歸於上帝,這場災禍(他現在威脅你們的入侵)的作者和安排者。同樣的表達方式也用於上帝,並且是在相同的場合(以賽亞書 37:26):「你豈沒有聽見我從古時就安排了這事,從上古之日就籌劃了這事嗎?」
【第13節】讓我們吃喝吧,因為明天我們就要死了——自創世以來,這一直是所有在今生尋求自己份額之人的語言。詩人也說:「唉,唉,我們這些可憐的人啊,整個小人兒算什麼呢!我們死後都會如此。所以,趁著還能活著,讓我們好好活吧。」多米田(Domitian)在他的餐廳裡掛了一幅死亡的畫像,以向他的客人表明,既然生命無常,他們就應該盡情享受。對此,馬提雅爾(Martial)為了奉承這位他稱之為神的皇帝,寫了以下這首警句:「打破床榻,尋求美酒,塗抹香膏。神自己命令你記住死亡。」所以有句格言:「吃喝玩樂,趁著還在世;死後再無歡樂。」聖保羅在哥林多前書 15:32 也引用了同樣的異教思想:「讓我們吃喝吧,因為明天我們就要死了。」阿那克里翁(Anacreon)的詩句也完全符合這一點,從他那裡也無法期待更好的了:「**Ὡς ουν ετ' ευδι' εστιν, Και πινε και κυβευε Και σπενδε τῳ Λυαιῳ· Μη νουσος, ην τις ελθῃ, Λεγῃ, σε μη δει πινειν.**」(Anac. Od. xv., 50:11)——「趁著天空無風無雨,盡情飲酒,盡情玩樂:但要向酒神獻祭,然後再傳遞酒杯;免得疾病突然降臨,說:『你不能再飲歡樂之杯了。』」——艾迪生(Addison)。
【第14節】在我耳中顯明 「耶和華的聲音」——《拉丁通行本》作**vox Domini**(vox Domini,主的聲音);彷彿在他的抄本中讀作**קול יהוה**(kol Yehovah,耶和華的聲音);事實上,如果沒有**קול**(kol,聲音)這個詞,這段經文的意義很難理解;從其他古譯本(除了《他爾根》)和許多現代譯本對此的奇怪翻譯就可以看出,他們似乎認為這件事是在耶和華的耳中或向耶和華的耳中顯明:《七十士譯本》作**εν τοις ωσι Κυριου**(en tois osi Kyriou,在主的耳中)。維特林加(Vitringa)將其翻譯為**Revelatus est in auribus meis Jehovah**(耶和華已在我耳中顯明),並引用撒母耳記上 2:27;3:21:但那些地方的結構不同,也沒有附加神的言語;這裡似乎需要比動詞**נגלה**(nigleh,顯明)更多的東西來引導它。比較以賽亞書 5:9,那裡的文本更加不完整。萬軍之主上帝——**אדני יהוה צבאות**(Adonai Yehovah tsebaoth)。但**אדני**(Adonai,主)被肯尼科特(Kennicott)和德羅西(De Rossi)的兩份手稿、我自己的兩份手稿、三個版本以及《七十士譯本》、《敘利亞譯本》和《阿拉伯譯本》省略了。
【第15節】去見舍伯那——以下關於舍伯那的預言似乎與前文關係不大,除了它可能是在同一時期發出的;而舍伯那可能是先知在前一個預言(以賽亞書 22:11-14)結尾嚴厲譴責其奢華和褻瀆行為的主要人物之一。希西家歷史中提到的書記舍伯那(第36章),似乎與這裡的舍伯那(管家或家宰)是不同的人,本預言是針對後者的。這裡提到的以利亞敬,很可能是在西拿基立入侵時實際擔任家宰的希勒家之子。如果是這樣,這個預言,就像前一個預言(構成該章前半部分)一樣,顯然是在西拿基立入侵之前一段時間發出的。至於其餘部分,歷史沒有提供任何信息。「對他說」——這裡有兩個詞從原文中遺失了,由肯尼科特博士(Dr. Kennicott)的兩份手稿(其中一份古老)補齊,它們讀作**ואמרת אליו**(veamarta elaiv,你將對他說);《七十士譯本》作**και ειπον αυτῳ**(kai eipon auto,並對他說),所有古譯本也都是如此。需要注意的是,這段經文純粹是歷史性的,不允許詩歌部分中常見的那種省略,即經常在沒有通常提示的情況下引入一個人說話,而後面的內容就是他所說的。