以賽亞書註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第二十章
以賽亞書 第二十章 經文

1亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。

2那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。

3耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟。

4照樣,亞述王也必擄去埃及人,掠去古實人,無論老少,都露身赤腳,現出下體,使埃及蒙羞。

5以色列人必因所仰望的古實,所誇耀的埃及,驚惶羞愧。

6「那時,這沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此!我們怎能逃脫呢?』」

第二十章
【第1節】

**底們的水**(The waters of Dimon)——有些人讀作「底本」(Dibon),另一些人讀作「利本」(Ribon)和「利們」(Rimon)。聖耶柔米(St. Jerome)指出,同一個城鎮既被稱為底本,也被稱為底們。因此,讀法並無實質差異。

**摩押逃脫的人**(Upon him that escapeth of Moab)——「摩押的逃脫者,亞列和亞大瑪的餘民。」《七十士譯本》(LXX)將**עריה**(aryeh)讀作**אריאל**(ariel)。亞珥摩押(Ar Moab)也被稱為亞列(Ariel)或亞列城(Areopolis),這是耶柔米和提奧多雷特(Theodoret)的說法。參見塞拉里烏斯(Cellarius)。他們也將**אדמה**(Admah)視為專有名詞。米凱利斯(Michaelis)認為,摩押人可能被稱為亞大瑪的餘民,因為他們是羅得和他的女兒們的後裔,從亞大瑪和其他城市的毀滅中逃脫;或者,這是一種比喻說法,就像猶太人被稱為所多瑪的首領和蛾摩拉的百姓一樣(賽1:10)。參見《東方文庫》(Bibliotheque Orient.)第五部分,第195頁。本節的讀法非常可疑,無論如何解讀,其意義都非常晦澀。——L. 卡爾梅(L. Calmet)認為,這裡可能參考了歷代志上11:22,其中記載「比拿雅擊殺了摩押的兩個像獅子的人」,或者說「摩押的兩個亞列」。因此,他會翻譯為:「我必使摩押的餘民像亞列(比拿雅所擊殺的)一樣降服,使那些逃脫的人像亞大瑪一樣。」他們將被滅絕,如同那兩個城市的居民一樣。亞列是一個雙城——亞嫩河將其一分為二。這就是摩押的兩個亞列——而不是兩個像獅子的人,更不是兩隻獅子。參見卡爾梅對此處的注釋。

【第3節】

**導言**
本章以悲愴的筆觸描繪了摩押的困境:王子或統治者的兒子被迫為保性命,穿越曠野逃往猶大;年輕婦女們像受驚的雛鳥,無助地涉過作為國界線的亞嫩河渡口,尋求異國的庇護(賽16:1-2)。先知向錫安發出呼籲,勸勉她對處於困境中的敵人施以憐憫,如此她的寶座才能在公義中得以堅立(賽16:3-5)。接著,描述了摩押極其驕傲的態度(賽16:6)。隨後,藉由葡萄樹的枯萎、收穫的停止、先知內心如琴弦般顫動的悲鳴等意象,進一步描繪了即將降臨在摩押身上的可怕災難(賽16:7-13)。最後,預言了這一切應驗的迫近(賽16:14)。

**【第1節】你們當送羊羔**(Send ye the lamb)——「我必差遣兒子,等等。」本節的讀法和意義比前一節更為可疑。《七十士譯本》(LXX)和《敘利亞譯本》(Syriac)讀作**אשלח**(eshlach,我必差遣),是第一人稱單數將來時;《拉丁通行本》(Vulgate)和《巴比倫他勒目》(Talmud Babylon)讀作**שלח**(shelach,差遣),是單數命令式;有些人讀作**שלחו**(shilchu,你們當差遣),或**שאלכו**(shalechu,他們差遣)。《敘利亞譯本》將**כר**(car,羊羔)讀作**בר**(bar,兒子),這得到了肯尼科特(Kennicott)和德羅西(De Rossi)的五份手稿的證實。

前兩節描述了亞述入侵時摩押的困境,其中甚至連該國的王子之子也被迫為保性命,穿越曠野逃往猶大;年輕婦女們則像被逐出巢穴的雛鳥,努力涉過亞嫩河的渡口。或許本節的困難並不像初看時那麼大。「將羊羔送給那地的統治者」可能從列王紀下3:4-5得到啟示:「摩押王米沙是牧羊的,每年將十萬隻羊羔的毛和十萬隻公綿羊獻給以色列王。亞哈死後,摩押王背叛以色列王。」現在,先知勸勉他們像從前一樣開始納貢,這樣他們的懲罰或許可以避免或減輕。

【第5節】

**【第3節】設謀**(Take counsel)——《拉丁通行本》(Vulgate)將本節開頭的動詞譯為單數。克里(Keri)也是如此;肯尼科特(Kennicott)和德羅西(De Rossi)的六十一份手稿以及十九個版本和《敘利亞譯本》(Syriac)也都是如此。本節中的動詞也都是陰性,與我認為是隱含的錫安(Zion)相符。

【第6節】

**【第4節】願我被趕散的人與你同住,摩押**(Let mine outcasts dwell with thee, Moab)——撇開標點符號不談,這是希伯來文最明顯的結構,也最符合上下文和先知的意圖。這也得到了《七十士譯本》(LXX)**οἱ φυγαδες Μωαβ**(hoi phygades Moab,摩押的逃亡者)和《敘利亞譯本》(Syriac)的證實。

**欺壓者**(The oppressors)——或許是指以色列人,他們在亞哈時代入侵猶大,擊敗了猶大軍隊,殺死十二萬人,使猶大王國瀕臨毀滅。猶大現在處於更繁榮的境地,被描繪成能夠接納和保護逃亡的摩押人。希西家統治下王國的安全和繁榮,與那些昔日的困境形成了對比。

信仰問答