以賽亞書註釋 | 亞當克拉克 ( Adam Clarke )

第六章
以賽亞書 第六章 經文

1當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。

2其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;

3彼此呼喊說: 聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華; 他的榮光充滿全地!

4因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。

5那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」

6有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,

7將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」

8我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」

9他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。

10要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」

11我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 直到城邑荒涼,無人居住, 房屋[空閒]無人,地土極其荒涼。

12並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。

13境內剩下的[人]若還有十分之一, 也必被吞滅, 像栗樹、橡樹雖被砍伐, 樹墩子卻仍存留。 這聖潔的種類在國中也是如此。

第六章
【第22節】

「你們當止住,不要再倚靠世人」——不要信賴人,也不要信賴人所發明的神祇。無論是人,還是他們所造的神,都不能拯救,也不能毀滅。

【第2節】

**導言**
本章全部內容,連同下一章的第一節,都是預言巴比倫入侵和被擄所造成的災難。這些災難被描繪得如此巨大和普遍,以至於在這種境況下,連王室的尊榮都變得不再令人嚮往,幾乎沒有人願意接受(賽3:1-7)。這次懲罰被宣告為他們褻瀆和罪惡的後果;先知為此進一步責備和威脅他們(賽3:8-15)。接著,詳細闡述了錫安嬌貴奢華的女子們所遭受的苦難;她們悲慘的境況與昔日的繁榮安逸形成了鮮明的對比(賽3:16-26)。

【第1節】

「杖和拐杖」——希伯來文是「陽性的支持,和陰性的支持」:也就是說,各種各樣的支持,無論大小、強弱。「**Al Kanitz, wal-kanitzah**;野獸,雄性和雌性。這句諺語同時適用於捕魚和狩獵:即,我抓住了獵物,無論大小、好壞。因此,正如舒爾滕斯(Schultens)所觀察到的,賽3:1可以從字面上解釋為,雄性和雌性的支持:即,強的和弱的,大的和小的。」——查佩洛(Chappelow),《哈里里集會》第1章注釋。比較傳2:8。希伯來文**מִשְׁעָן וּמַשְׁעֵנָה**(mashen umashenah)來自同一個詞根**שָׁעַן**(shaan),意為「倚靠、傾斜、支持」;這裡,作為陽性和陰性,它們可能指支持男人和女人所需的一切。我的古老手稿將「杖和拐杖」理解為特定的人,並將該節翻譯為:「看哪,萬軍之主耶和華必從耶路撒冷和猶大除掉那強壯和有力的。」接下來的兩節(賽3:2,賽3:3)由聖經歷史學家對事件的記載解釋得非常清楚,即巴比倫王尼布甲尼撒擄掠約雅斤:「又將耶路撒冷眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠都擄去了;只剩下境內極貧窮的人」(王下24:14)。這與我們的譯本相符。

【第5節】

【第4節】「我必使孩童作他們的君王」——這也完全應驗在約西亞王去世後,直到城和聖殿被毀,以及最後一位君王西底家被尼布甲尼撒擄去,一系列軟弱邪惡的君王繼位。孩童必轄制他們——「**Dymennysche men schul lordschopen to hem**。」——古老手稿聖經。

【第7節】

【第6節】「他父親的家」——對於**בַּיִת**(beith,家),古代譯者似乎讀作**מִבֵּית**(mibbeith,從家裡);《七十士譯本》作**τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ**;《拉丁通行本》作**domesticum patris sui**;這兩種譯法意義都不佳。但《七十士譯本》手稿1. D. 2: 將**οἰκείου**改為**οἴκου**。而「他父親家裡的兄弟」也只是重複語。情況似乎要求那人向某種有地位和顯赫的人求助;一個是他父親家的首領(見書12:14),無論是求助者自己的家,還是其他人的家;**רֹאשׁ בֵּית אָבִיו**(rosh beith abaiu),他父親家的首領或頭目。因此,我不禁懷疑**רֹאשׁ**(rosh,頭、首領)這個詞可能從原文中遺失了。說——在**שִׂמְלָה**(simlah,衣服)之前,有兩份手稿,一份古老手稿和《巴比倫他勒目》有**לֵאמֹר**(lemor,說);《七十士譯本》、《拉丁通行本》、《敘利亞譯本》和《亞蘭文譯本》也是如此。我將它與胡比根(Houbigant)一樣,放在**שִׂמְלָה**(simlah)之後。你有一件衣服——「抓住衣服」——也就是說,將以謙卑和懇求的方式央求他。「那時,必有十個人從列國諸族中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在」(亞8:23)。同樣,在賽4:1中,也用同樣的姿態來表達懇切和謙卑的請求。掃羅對撒母耳的行為也是如此,他抓住撒母耳外袍的衣襟(撒上15:27)。前文和後文都表明,他對先知的整個舉止都充滿了順從和謙卑。讓這廢墟在你的手中——「讓你的手支持」——在**תַּחַת יָדְךָ**(tachath yadecha)之前,一份手稿添加了**תִּהְיֶה**(tihyeh),「讓它在」;另一份手稿在同一處添加了**תִּקַּח בְּיָדְךָ**(takach beyadecha),後者似乎是前兩個詞的異讀,意義非常好:「將我們毀壞的境況掌握在你手中。」肯尼科特(Kennicott)的二十一份手稿,德羅西(De Rossi)的十三份手稿,我自己的一份古老手稿,以及《巴比倫他勒目》的三個版本都有**יָדֶיךָ**(yadeycha),複數,「你的手」。

【第8節】

【第7節】「在那日他必起誓」——《七十士譯本》、《敘利亞譯本》和耶羅米(Jerome)讀作**וַיִּשָּׂא**(veyissa),加上了連詞,這在此處似乎是必要的。我不會是醫治者——「**I am noy a leche**。」——古老手稿聖經。「**Leech**」是古英語中「醫生」的意思。因為我家中沒有糧食也沒有衣服——「因為我家中沒有糧食也沒有衣服」——「在整個東方,」查丁爵士(Sir J. Chardin)說,「習慣上會收集大量的家具和衣服;因為他們的時尚從不改變。」君王和顯貴們必須準備大量的這類物品,以備各種場合的贈禮。「波斯國王,」同一位作者說,「有很大的衣櫥,裡面總有數百套衣服準備好,用於贈禮,並且分類整齊」(哈默爾,《觀察》2:11和88)。大量的餐桌食物同樣是必要的。所羅門王宮廷的日常供應,其隨從人數眾多,因此供應量也相應巨大(王上4:22,王上4:23)。甚至尼希米在困境中,每天也有大量的食物供應他的餐桌;他接待了一百五十名猶太人和官長,此外還有從鄰近外邦人中來的人(尼5:17,尼5:18)。這解釋了被要求承擔政府職責的人所提出的藉口。他聲稱自己沒有足夠的財物來維持職位的尊嚴,無法像習俗要求上層人士那樣慷慨好客。參見哈默爾《觀察》1:340,2:88。

【第9節】

【第8節】「眼睛」——這個詞的形態似乎非常可疑,從印刷版本、手稿和古代譯本來看。在**עֵינֵי**(eyney)中,根據普遍解釋所必需的第一個**yod**,在許多版本中被省略了;最後兩個字母在兩份手稿中被塗改。我認為它應該是**עָנָן**(anan),「一朵雲」,正如《敘利亞譯本》所讀;這裡的典故是指耶和華的榮耀顯現在會幕上方的雲中;參看出16:9,出16:10;出40:34-38;民16:41,民16:42。無論哪種讀法都很有意義。這個典故可能指神在曠野中的同在之雲:或者可能指耶和華的眼睛,因為祂的眼睛在各處鑒察惡人善人。祂不能不憎惡罪孽;因此,祂榮耀的眼睛可能會因他們的罪行而被激怒。

【第10節】

【第9節】「他們臉上的表情」——洛思主教(Bishop Lowth)將其譯為「他們臉上的堅定」——他們似乎一心向惡,他們的眼睛訴說著他們心中的邪惡。眼睛是心靈的窗戶。嫉妒、仇恨、惡意、惡毒、貪慾和謀殺,當存在於心中時,會最清晰地從眼睛中流露出來。它們提醒無辜者要警惕;其作用就像響尾蛇尾巴上的響環——它們宣告著毀滅者的存在。他們明目張膽地宣揚自己的罪惡,如同所多瑪——不潔的傾向在眼睛中尤其清晰可見:凡見過放蕩者或妓女面容的人都知道這一點;對於這些人,可以說他們希望顯露自己真實的樣子。他們以自己的罪孽為榮。這是最極致的不敬虔。他們自食惡果——每個人的罪都是針對自己的靈魂。邪惡等待著罪人——得罪神的人就是傷害自己。

【第11節】

【第10節】「你們要對義人說」——**לַצַּדִּיק**(letsaddik),這裡的**ל**(lamed)由一份手稿和《亞蘭文譯本》添加。義人是這樣的人:1. 敬畏神。2. 遠離邪惡。3. 按照神的見證行事。4. 期待並預備榮耀的永生。「你們要宣告。」——這節經文的讀法非常可疑。《七十士譯本》將**אִמְרוּ**(imru)讀作**נֵאָסֹר**(neasor),或者兩者兼有,**אִמְרוּ נֵאָסֹר**(imru neasor),以及**כִּי לֹא טוֹב לָנוּ**(ki lo tob lanu)。**Δησωμεν τον δικαιον, ὁτι δυσχρηστος ἡμιν εστι**。或許,**אִמְרוּ**(imru)的正確讀法可能是**אַשְּׁרוּ**(ashsheru),「你們要稱頌」;或者**אִמְרוּ אַשְׁרֵי**(imru ashrey),「你們要說,有福了」。《拉丁通行本》和一份古老手稿讀作單數**יֹאכַל**(yochel),**comedat**,「他必吃」。 「他必享福」——**כִּי טוֹב**(ki tob),「那好」。對這樣的人,除了好話,什麼都不要說。他是一個好人,他只做善事,並且有一位良善的神與他打交道,他只期望從神那裡得到良善。這樣的人在生命的所有境況中都必享福。1. 在順境中。2. 在逆境中。3. 在疾病中。4. 在健康中。5. 在死亡中。6. 在審判中。以及,7. 永恆中。在每一個情況、事件和境況中,他都必吃自己行為的果子——他必因作義人並行在義路上而蒙福。

【第12節】

【第11節】「禍哉,惡人」——**לָרָשָׁע**(lerasha),這個人:1. 心中邪惡。2. 意圖邪惡。3. 生活邪惡。因為他是惡人,他行惡事;他受惡者的影響,他是惡者的僕人和兒子。他必遭禍,**רַע**(ra);用一個詞對他說——惡!你不能說他任何好話;你也不能對他說任何好話——一切都是邪惡的,在他裡面——在他面前——在他身後——在他周圍——在他之上——在他之下。在時間中邪惡——在永恆中邪惡!他手所作的報應——他應得的,他必得到。他必得到他所勞碌的報酬,他的報酬將與他的工作成正比。哦,惡人的命運是何等悲慘!在時間中受咒詛,在永恆中受咒詛!

【第13節】

【第12節】「使……顛倒」——**בִּלְּעוּ**(billeu),「吞噬」。在許多解釋這個詞在此處不尋常含義的方法中,我選擇了拉比雅爾基(Jarchi)的解釋,因為它最有意義。「讀作**בִּלְּלוּ**(billalu),『混淆』。《敘利亞譯本》。」——賈德博士(Dr. Judd)。「讀作**בְּהֹלוּ**(beholu),『擾亂或困擾』。」——塞克爾(Secker)。《七十士譯本》也是如此。這節經文可以讀作:「收葡萄的人必成為他們的壓迫者;放債者(**נֹשִׁים**,noshim,代替**נָשִׁים**,nashim,婦女)必轄制他們。」

信仰問答